Český překlad antických her: Quo vadis?
Roč.15,č.1(2012)
136–150
Antika a česká kultura. Antické oddělení Kabinetu pro klasická studia AV ČR, 1998, [citováno dne 19. února 2012]. Dostupné na webové stránce: .
Archive of Performances of Greek and Roman Drama. Databáze Univerzity v Oxfordu, 2010, [citováno dne 18. února 2012]. Dostupné na webové stránce: < http://asp.apgrd.ox.ac.uk>.
Baset. Edice Antická knihovna, 2006, [citováno dne 19. února 2012]. Dostupné na webové stránce: < http://www.baset.cz/edice/anticka-knihovna>
KRÁL, Josef. 1923. O prosodii české. Část 1: Historický vývoj české prosodie. Praha: Česká akademie věd a umění, 1923. (Původně (vycházelo na pokračování) Listy filologické, roč. 20, 1893 – roč. 24, 1897.)
KRÁL, Josef. 1938. O prosodii české. Část 2: O přízvučném napodobení rozměrů časoměrných. Praha: Česká akademie věd a umění, 1938. (Původně Listy filologické, roč. 25, 1898, s. 1–73.)
MACHÁČEK, Martin. 2009. Octavia contra Inferi [online]. Roz Razil online. 25. 12. 2009, [citováno dne 19. února 2012]. Dostupné na webové stránce: < http://www.rozrazilonline.cz/clanky/270-Octavia-contra-Inferi>.
MACHALICKÁ, Jana. 2007. Antická Faidra v Dlouhé. Lidové noviny, roč. 64, 2007, č. 20, s. 19.
NEBESKÝ, V. Bolemír. 1853. Tragické básnictví Řeků. Časopis Českého museum, 1853.
PRAŽÁKOVÁ, Klára. 1920. K článku V. Tilla. Klasická čeština na jevišti. Jeviště, roč. 1, 1920, s. 285–287.
PSEUDO-SENECA. 2005. Octavia. Přeložila a úvodem (s. 93–94) opatřila Daniela Čadková. Divadelní revue, roč. 16, 2005, č. 3, s. 93–110.
SENECA, L. Annaeus. Thyestés. Př. Eva Stehlíková. Divadelní revue, roč. 3, 1992, č. 3, s. 75–94.
SENECA, L. Annaeus. Medea. Přeložil, předmluvou (s. 3–25) a poznámkami (s. 60–63) opatřil Petr Polehla. Hradec Králové: HK Credit s.r.o., 2002.
SENECA, L. Annaeus. Faidra. Př. Eva Stehlíková. Divadelní revue, roč. 20, 2009, č. 2, s. 84–106.
SENECA, L. Annaeus. Faidra. Přeložila Eva Stehlíková. Praha: Artur, 2011. Doslov "Faidra jako interpretační problém?" (s. 59–73) napsala Eva Stehlíková.
SHAW, Francis. 2011. Two Modern Adaptations of Ancient Greek Plays: Comparative Review. My Writing, 27. 3. 2011, [citováno dne 19. února 2012]. Dostupné na webové stránce: < http://francisshaw.wordpress.com/2011/03/27/comparative-review-two-modern-adaptations-of-ancient-greek-plays/>.
SPENCER, Charles. 2010. The Persians, National Theatre of Wales, review. The Telegraph, 13. 8. 2010, [citováno dne 19. února 2012]. Dostupné na webové stránce: < http://www.telegraph.co.uk/culture/theatre/theatre-reviews/7944762/The-Persians-National-Theatre-of-Wales-review.html>.
STEHLÍKOVÁ, Eva. 1999. Scénický překlad antických dramat. In SPFFMU Q2. Brno: Masarykova univerzita, 1999, s. 9–21.
ŠPRINCL, Jan. 1977. Vývoj českého překladu z antické literatury. Praha: SPN, 1977.
TILLE, Václav. 1920. Klasická čeština na jevišti. Jeviště, roč. 1, 1920, s. 238–241.
TRÁVNÍČKOVÁ, Markéta. 2008. Jaroslav Pokorný. Ústav pro českou literaturu AV ČR. Slovník české literatury po roce 1945 on-line, 16. 2. 2008, [citováno dne 19. února 2012]. Dostupné na webové stránce: < http://www.slovnikceskeliteratury.cz/showContent.jsp?docId=954>.
WILAMOWITZ-MOELLENDORFF, von, Ulrich. 1891. Was ist übersetzen? Předmluva kEURIPIDES. Hippolytos, griechisch und deutsch. Překlad a předmluva Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff. Berlin: Weidmann, 1891.