Проблематичные аспекты чешско-русской транскрипции собственных имен

Roč.8,č.2(2015)

Abstrakt
The paper deals with some problematic aspects of transcribing Czech letters into Russian Cyrillic, such as the transfer of letters i/y, letter l, some family name endings and special rules for orthography of transcribed proper names. So far, no unified way of transcribing these problematic letters has been approved by a majority of specialists and language users, which makes the transfer very inhomogeneous and mistakes in proper names transfer are very common. The author of this article gives a summary of existing ways of transcription and after analysing both theoretical and practical material offers her own solution of all of the problems.

Stránky:
53–63
Reference

GILJAREVSKIJ, R. S., STAROSTIN, B. A. (1969): Inostrannyje imena i nazvanija v russkom tekste. Moskva.

IVANOV, A. P. (1949): Služenije rodnomu narodu. Nacional'nyj korpus russkogo jazyka. http://www.ruscorpora.ru [online] [cit. 9. 9. 2015].

JERMOLOVIČ, D. I. (2005): Imena sobstvennyje: teorija i praktika mež”jazykovoj peredači. Moskva.

KALAKUCKAJA, L. P. (1984): Sklonenije familij i ličnych imen v russkom literaturnom jazyke. Moskva.

LIDIN, R. А. (2006): Inostrannyje familii i ličnyje imena. Praktika transkripcii na russkij jazyk. Spravočnik. Moskva.

Magdalena Kožena. http://www.mariinsky.ru/company/opera_guest/kojena [online] [cit. 9. 9. 2015].

MEL'NIKOV, Je. I. (1964): Zametki o morfologii i pravopisanii češskich sobstvennych imen v russkoj peredače. In: REFORMATSKIJ, А. А. (ed.): Toponomastika i transkripcija. Moskva, s. 131–145.

Ot Janki – k Františku. http://www.sb.by/kultura/article/ot-yanki-kfrantishku.html [online] [cit. 9. 9. 2015].

Poděbrady -> Podebrady i v celom problema češskoj "y". http://yermolovich.ru/board/1-0-1-1696 [online] [cit. 9. 9. 2015].

REFORMATSKIJ, А. А. (1960): Praktičeskaja transkripcija inojazyčnych sobstvennych imen. Izvestija akademii nauk SSSR, otdelenije literatury i jazyka XIX, č. 6, s. 529–534.

Sovetskoje iskusstvo (1945): Pamjati Vita Nejedly. Nacional'nyj korpus russkogo jazyka. http://www.ruscorpora.ru [online] [cit. 9. 9. 2015].

UNBEGAUN, V. (1989): Russkije familii. Moskva.

V Prage prošel koncert Magdaleny Koženoj. http://www.radio.cz/ru/rubrika/bulletin/novosti–3198#7 [online] [cit. 9. 9. 2015].

Vystavka " Neožidannoje nasledstvo: Šima, Štirski, Tojen, Zrzavi…" http://www.czechtourism.com/ru/e/prague-unexpected-legacy-exhibition [online] [cit. 9. 9. 2015].

ZALIZNJAK, A. A. (1997): Obratnyj slovar' russkogo jazyka. Moskva.

Zrzavyj, Jan. https://ru.wikipedia.org/wiki/Zrzavyj,_Jan [online] [cit. 9. 9. 2015].

Metriky

20

Views

0

PDF (ruština) views