Estetika překvapení v prózách Jiřího Kratochvila jako překladatelský problém
Roč.21,č.1(2018)
německé překlady české literatury; překladatelské strategie; překládání toponym; překládání mluvících jmen
113–121
KRATOCHVIL, Jiří. 1992. Uprostřed nocí zpěv (Brno: Atlantis).
KRATOCHVIL, Jiří. 1996. Imitten der Nacht Gesang (Berlin: Rowohlt).
KRATOCHVIL, Jiří. 2000. Truchlivý Bůh (Brno: Petrov).
KRATOCHVIL, Jiří. 2005. Der traurige Gott (Zürich: Ammann Verlag).
KRATOCHVIL, Jiří. 2007. Brněnské povídky (Brno: Druhé město).
KRATOCHVIL, Jiří. 2009. Brünner Erzählungen (Wien: Braumüller Literaturverlag).
HAUCK, Raija. 2008. " Zwei Übersetzungen einer Erzählung Jiří Kratochvils", in Hauck, R. (ed.) Literatur und Übersetzung: Bohemistische Studien. (Greifswald: Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald), s. 143–154.
CHVATÍK, Květoslav. 2008. Pán příběhů: prozaik Jiří Kratochvil (Praha: ARSCI).
KOSTŘICOVÁ, Blanka. 2008. Románový cyklus Jiřího Kratochvila (a jeho místo v kontextu současné české prózy) (Olomouc: Periplum).
KNAPP, Barbara. 2011. " Städteporträt Brünn", Gusto – Österreichs grösstes Kochjournal, č. 2, s. 43–46.
KUßMAUL, Paul. 2007. Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch (Tübingen: Gunter Narr Verlag)
NORD, Christiane. 1988. Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse (Heidelberg: Julius Gross Verlag).
NORD, Christiane. 1993. Einführung in das funktionale Übersetzen. Am Beispiel von Titeln und Überschriften (Tübingen, Basel: A. Francke Verlag, UTB).
RAKŠÁNYIOVÁ, Jana. 2010. " Ako objektívne evaluovať preklad", in Stahl, Jaroslav (ed.) Translatologické reflexie (Bratislava: Iris).
REIß, Katharina – VERMEER, Hans J. 1991. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (Tübingen: Niemeyer).
STREBEL, Volker. 2011. [ Recenze knihy Brünner Erzählungen, bez názvu] Passauer Pegasus – Zeitschrift für Literatur, 2011, sešit 46/47, s. 132–134
VILIKOVSKÝ, Ján. 1984. Preklad ako tvorba (Bratislava: Slovenský spisovateľ).