Please : a politeness formula viewed in a translation perspective
Vol.35,No.2(2009)
social politeness; illocutionary force; pragmatic marker; contrastive; parallel corpus; tact
63–77
Aijmer, Karin (1996) Conversational Routines in English: Convention and Creativity. London: Longman.
Altenberg, Bengt and Karin Aijmer (2000) ' The English-Swedish Parallel Corpus: A resource for contrastive research and translation studies'. In: Mair, Christian and Marianne Hundt (eds.) Corpus Linguistics and Linguistic Theory. Papers from the 20th International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 20) Freiburg im Breisgau, 1999. Amsterdam & Philadelphia: Rodopi, 15–33.
Brown, Penelope and Stephen C. Levinson (1987) Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Fraser, Bruce (1996) ' Pragmatic markers'. Pragmatics, 167–190. | DOI 10.1075/prag.6.2.03fra
House, Juliane (1989) ' The functions of please and bitte'. In: Blum-Kulka, Shoshana, Juliane House, and Gabriele Kasper (eds.) Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood: Ablex, 96–119.
Janney, Richard W. and Horst Arndt (2005) ' Intracultural tact versus intercultural tact'. In: Watts, Richard J., Sachiko Ide, and Konrad Ehlich (eds.) Politeness in Language. Berlin: Mouton de Gruyter, 21–41.
Johansson, Stig (2007) Seeing through Multilingual Corpora. On the use of Corpora in Contrastive Studies. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Ohlander, Sölve (1985) ' "Snälla ta med brickan!" Om ett nytt uttryck för hövlighet i svenskan'. Språkvård 3, 4–15.
Sato, Shie (2008) ' Use of 'please' in American and New Zealand English'. Journal of Pragmatics 40, 1249–1278.
Wichmann, Anne (2004) ' The intonation of please-requests: a corpus-based study'. Journal of Pragmatics 36, 1521–1549. | DOI 10.1016/j.pragma.2004.03.003