Synchronization in English-to-Persian dubbing : assessing the dubbing quality of the film The Green Mile
Vol.51,No.2(2025)
synchronization; film dubbing; lip-sync; isochrony; Persian
77–93
Ameri, Saeed, Khoshsaligheh, Masood, and Khazaee Farid, Ali (2018) The reception of Persian dubbing: A survey on preferences and perception of quality standards in Iran, Perspectives 26, 435–451. http://doi.org/10.1080/0907676X2017.1359323. | DOI 10.1080/0907676x.2017.1359323
Ameri, Saeed and Khoshsaligheh, Masood (2016) Synchrony strategies in voiced-over English nature documentaries into Persian: Implications for research and training. Journal of Media Practice 17, 48–68. https://doi.org/10.1080/14682753.2016.1160562. | DOI 10.1080/14682753.2016.1160562
Asaala, Elizabeth (2014) Challenges in lip synchronization in dubbing: A case of English and Kiswahili films, (Master's thesis), Kenya: University of Nairobi.
Bartrina, Francesca, and Eva Espasa, Boras (2005) Audiovisual translation. In: Tennent, Martha (ed.) Translating for the New Millennium. London: John Benjamins, 83–100. | DOI 10.1075/btl.60.10bar
Brannon, William, Virkar, Yogesh, and Thompson, Brian (2023) Dubbing in practice: a large-scale study of human localization with insights for automatic dubbing. Transactions of the Association for Computational Linguistics 11, 419–435. https://doi.org/10.1162/tacl_a_00551. | DOI 10.1162/tacl_a_00551
Chaume, Frederic (2004) Synchronisation in dubbing: A translational approach. In Orero, Pilar (ed.) Topics on Audiovisual Translation. London: John Benjamins, 35–52. https://doi.org/10.1075/btl.56.07cha. | DOI 10.1075/btl.56.07cha
Chaume, Frederic (2007) Quality standards in dubbing: a proposal. TradTerm 13, 71–89. http://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2007.47466. | DOI 10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2007.47466
Chaume, Frederic (2008) Teaching synchronization in dubbing course: some didactic proposals. In Jorge Diaz Cintas (ed.) The Didactics of Audiovisual Translation. London: John Benjamins, 129–140. | DOI 10.1075/btl.77.13cha
Chaume, Frederic (2012) Audiovisual Translation: Dubbing. London: Routledge.
Chaume, Fredric (2013a) Research Paths in Audiovisual Translation: The Case of Dubbing. In: Carmen Millán Varela and Francesca Bartrina (eds.) The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge, 288–302.
Chaume, Frederic (2013b) The turn of audiovisual translation: New audiences and new technologies. Translation Spaces 2, 105–123. https://doi.org/10.1075/Ts.2.06cha. | DOI 10.1075/ts.2.06cha
Chaume, Frederic (2016) Dubbing a TV Drama Series: The Case of the West Wing. Intra-linea 18, 1–18.
Chaume, Frederic (2020) Dubbing. In Łukasz Bogucki and Dekert Mikołaj (eds.) The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. UK: Palgrave Macmillan, 103–132. | DOI 10.1007/978-3-030-42105-2_6
Danaeefar, Moazzameh, Khoshsalighe, Masood, and Pakar, Elnaz (2020) Synchrony and translation quality in Persian unauthorized dubbing in Iran. SKASE Journal of Translation and Interpretation 13, 2–20.
Diaz Cintas, Jorge, and Anderman, Gunilla (2009) Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen. UK: Palgrave Macmillan.
Fodor, Istvan (1976) Film Dubbing: phonetic, semiotic, esthetic and psychological aspects. Helmut Buske.
Matamala, Anna (2010) Translations for dubbing as dynamic texts Strategies in film syn-chronization. Babel 56, 101–118. http://doi.org/10.1075/babel.56.2.01mat. | DOI 10.1075/babel.56.2.01mat
Sanatifar, M. Saleh, and Tofeeq, Maryam (2022) On voice-over translation of documentaries in Iran: A synchronization perspective. Media Practice and Education 23, 73–84. http:// doi.org/10.1080/25741136.2021.2023836. | DOI 10.1080/25741136.2021.2023836
Spiteri Miggiani, Giselle (2021a) English-language dubbing: challenges and quality standards of an emerging localisation trend. The Journal of Specialised Translation 36, 2–25. https://www.jostrans.org/issue36/art_spiteri.php. | DOI 10.26034/cm.jostrans.2021.054
Spiteri Miggiani, Giselle (2021b) Exploring applied strategies for English-language dubbing. Journal of Audiovisual Translation 4, 137–156. https://doi.org/10.47476/jat.v4i1.2021.166 | DOI 10.47476/jat.v4i1.2021.166
Spiteri Miggiani, Giselle (2020) Measuring quality in translation for dubbing: a quality assessment model proposal for trainers and stakeholders. XLinguae 15, 85–102. http://doi.org/10.18355/XL.2022.15.02.07. | DOI 10.18355/xl.2022.15.02.07
Whitman-Linsen, Candace (1992) Through the dubbing glass: the synchronization of American motion pictures into German, French, and Spanish. London: Routledge.
Yarmohammadi, Lotfollah (2002) A Contrastive Analysis of Persian and English: Grammar, Vocabulary and Phonology. Tehran: Payame Noor University Press.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
