COVID words in Portuguese and Polish
Vol.42,No.1(2021)
COVID-19; neologism; borrowing; Portuguese; Polish
141–161
Alvarez, L. (2020). Dicionário da covid-19, as palavras que queremos deixar de dizer. Público, 03/05/2020, < https://www.publico.pt/2020/05/03/politica/noticia/dicionario-covid19-palavras-queremos-deixar-dizer-1914840>
Araújo Pereira, R. (2020). O covidioma. Visão, 1436. < https://visao.sapo.pt/opiniao/cronicas/boca-do-inferno/2020–09–15-o-covidioma/>
[Aulete]: Dicionário Aulete. < http://www.aulete.com.br/>
Belhaj, S. (2020). La pandémie Covid-19 et l'émergence d'un nouveau technolecte. Langues, cultures et sociétés, 6, 1, 28–38.
Bloch, N. (2020). Korona-słownik, czyli zabawa słowem. Czym jest "kawantanna"? Dzień Dobry TVN, 07/04/2020 < https://dziendobry.tvn.pl/a/korona-slownik-czyli-zabawa-slowem-podczas-domowej-kwarantanny>
Caminha, L. (2020). Quadra 76. ocasos – luis caminha-antóneo. < http://ocasosluiscaminha.blogspot.com/2020/11/quadra-76.html>
[CDLP]: O léxico da covid-19 (texto anónimo). Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. < https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/artigos/rubricas/idioma/o-lexico-da-covid-19/4059>
Cierpich-Kozieł, A. (2020). Koronarzeczywistość – o nowych złożeniach z członem korona- w dobie pandemii. Język Polski, C/4, 102–117. DOI: 10.31286/JP.100.4.7. | DOI 10.31286/JP.100.4.7
[Dicio]: Dicionário Online de Português. < https://www.dicio.com.br/>
[DPLP]: Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. < https://dicionario.priberam.org/>
Einstein-Schweriner, M. R. (2021). Esquizocovidfrenia. Estadão, 06/02/2021 < https://politica.estadao.com.br/blogs/fausto-macedo/esquizocovidfrenia/>
Gaglioni, C. (2020). Como a pandemia expandiu o nosso vocabulário. Nexo, 13/05/2020. < https://www.nexojornal.com.br/expresso/2020/05/12/Como-a-pandemia-expandiu-nosso-vocabul%C3%A1rio>
Gawina, M. (2020). Koronawirus ubrany w słowa, czyli wpływ pandemii na nasz język – okiem eksperta z UwB. Uniwersytet w Białymstoku, 24/09/2020. < https://uwb.edu.pl/nowosci/okiem-eksperta/koronawirus-ubrany-w-slowa-czyli-wplyw-pandemii-na-nasz-jezyk-okiem-eksperta-z-uwb/3fa90445>
Gębka-Wolak, M. (2020). Jak polszczyzna radzi sobie z koronawirusem? O środkach językowych wykorzystywanych do opisu rzeczywistości w czasie pandemii. Dyskurs & Dialog, 4, 159–173. DOI: 10.5281/zenodo.4337408. | DOI 10.5281/zenodo.4337408
[Infopédia]: Infopédia. Dicionários Porto Editora. < https://www.infopedia.pt/>
Jabłonka, E. (2016). Introdução das unidades lexicais estrangeiras no português atual. Estudo baseado em blogues femininos portugueses e brasileiros. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Kuligowska, K. (2020). Język w czasach zarazy. O wpływie pandemii na system leksykalny języka polskiego i rosyjskiego. Acta Polono-Ruthenica, XXV, 3, 109–126. DOI: 10.31648/apr.5893. | DOI 10.31648/apr.5893
Lasalle, G. (2020). La pandémie a-t-elle enrichi votre vocabulaire? Radio-Canada, 19/09/2020. < https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1734470/langue-francaise-covidiot-mots-langage-pandemie-coronavirus-covid-expressions>
Leal de Barros, A. (2020). Testar ou não testar, eis a questão. In A. Martingo (coord.), ILCH em Notícia. Boletim Informativo, 7, Edição Especial. < https://www.ilch.uminho.pt/pt/Instituto/Documents/ILCH_noticia_7.pdf>
Leiser Baronas, R.; Oliveira Carreon, R. de; & Fernandes dos Santos Silva, S. (Orgs.) (2020). Linguasagem, 35, 1, número temático: COVID-19: uma pandemia sob o olhar das ciências da linguagem.
Lexicovid-19. Dicionário Enciclopédico do Novo Coronavírus. < https://www.lexicovid19.com.br/>
[LOD]: Covid-19-Glossaire. Lëtzebuerger Online Dictionnaire, Erausgi vum Zenter fir d'Lëtzebuerger Sprooch (Educatiounsministère). < https://www.lod.lu/covid-19/>
Marin La Meslée, V. (2020). Petit abécédaire des mots qui nous assaillent en temps de pandémie. Le Point, 18/04/2020. < https://www.lepoint.fr/societe/petit-abecedaire-des-mots-qui-nous-assaillent-en-tempsde-pandemie-18–04–2020–2371947_23.php>
Marques, V. D. M. V. (2020). Em meio ao medo brota-se a linguagem. UNEMAT. Universidade do Estado de Mato Grosso, 20/11/2020. < http://sinop.unemat.br/site/2020/11/em-meio-ao-medo-brota-se-a-linguagem/>
Martingo, A. (Coord.) (2020). ILCH em Notícia. Boletim Informativo, 7, maio 2020, Edição Especial. < https://www.ilch.uminho.pt/pt/Instituto/Documents/ILCH_noticia_7.pdf>
Melo de Sousa, A.; Santos Junior, J. R. dos; & Queiroz de Lima, I. (2020). Expansão lexical em Libras no contexto do coronavírus. Papéis: Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos de Linguagens – UFMS, 24, Número Especial, 72–96.
Moran, P. (2020). Covidiots? Quarantinis? Linguist explains how COVID-19 has infected our language. CBC/Radio-Canada, 22/04/2020. < https://www.cbc.ca/radio/thecurrent/the-current-for-april-22–2020–1.5540906/covidiots-quarantinis-linguist-explains-how-covid-19-has-infected-our-language-1.5540914>
[NSP]: Czeszewski, M. (Ed.). Obserwatorium Językowe Uniwersytetu Warszawskiego. Najnowsze Słownictwo Polskie. < https://nowewyrazy.pl/>
[OED1]: OED Editorial. Corpus analysis of the language of Covid-19. Oxford English Dictionary, 15/04/2020, < https://public.oed.com/blog/corpus-analysis-of-the-language-of-covid-19/>
[OED2]: OED Editorial. Using corpora to track the language of Covid-19: update 2. Oxford English Dictionary, 15/07/2020 < https://public.oed.com/blog/using-corpora-to-track-the-language-of-covid-19-update-2/>
Ribeiro Ferreira, L. (2020). A criatividade lexical de uma pandemia. 7 Margens, 26/05/2020. < https://setemargens.com/a-criatividade-lexical-de-uma-pandemia/>
Ro, Ch. (2020). Why we've created new language for coronavirus. BBC, 25/05/2020. < https://www.bbc.com/worklife/article/20200522-why-weve-created-new-language-for-coronavirus>
Roig-Marín, A. (2020). English-based coroneologisms: A short survey of our Covid-19-related vocabulary. English Today, 1–3. DOI: 10.1017/S0266078420000255. | DOI 10.1017/S0266078420000255
Salazar, D. (2020). Circuit breakers, PPEs, and Veronica buckets: World Englishes and Covid-19. Oxford English Dictionary, 07/05/2020. < https://public.oed.com/blog/circuit-breakers-ppes-veronica-buckets-world-englishes-covid-19/>
[SJP]: Słownik Języka Polskiego PWN. < https://sjp.pwn.pl/>
Soares, C. (2020). Vamos lá falar em… Covidês. As palavras que a pandemia colocou na nossa boca. Visão, 16/05/2020. < https://visao.sapo.pt/atualidade/sociedade/2020–05–16-vamos-la-falar-em-covides-as-palavras-que-a-pandemia-colocou-na-nossa-boca/>
Timóteo, J. (2020). A aldeia portuguesa que se chama Covide e que se tornou num fenómeno este ano! On fm, 30/11/2020. < https://www.onfm.pt/2020/11/30/a-aldeia-portuguesa-que-se-chama-covide-eque-se-tornou-num-fenomeno-este-ano/>
Três Pontos. (2020). Caça ao neologismo nos tempos da pandemia – quem alinha? Três Pontos, 25/03/2020. < https://www.trespontos.pt/post/ca%C3%A7a-ao-neologismo-nos-tempos-da-pandemia-quem-alinha>
Vidente Luemba, A. (2020). Descodificando o léxico e a semântica da Covid-19. Jornal de Angola, 26/04/2020, 18–19. < https://imgs.sapo.pt/jornaldeangola/img/1008608020_caderno_fim-de-semana_26.04.2020.pdf>
Villalva, A. (2003). Formação de palavras: composição. In M. H. Mira Mateus et al., Gramática da Língua Portuguesa (7.a edição) (pp. 969–983). Lisboa: Caminho.
[WikiPL]: Wikisłownik. Wolny, wielojęzyczny słownik. < https://pl.wiktionary.org/wiki/Wikis%C5%82ownik:-Strona_g%C5%82%C3%B3wna>
[WikiPT]: Wikicionário. O dicionário livre. < https://pt.wiktionary.org/wiki/Wikcion%C3%A1rio:P%C3%A1gina_principal>
[WSJP]: Żmigrodzki, P. (Ed.). Wielki słownik języka polskiego PAN. < https://wsjp.pl/>
Zdziebłowski, S. (2020). Prof. Bralczyk: mam nadzieję, że wiele słów związanych z epidemią nie zostanie na długo. Nauka w Polsce, 09/06/2020. < https://naukawpolsce.pap.pl/aktualnosci/news,82594,prof-bralczyk-mam-nadzieje-ze-wiele-slow-zwiazanych-z-epidemia-nie-zostanie>
Zimmer, B. (2021). Covid, o neologismo que definiu 2020 (tradução e adaptação anónima). Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, 08/01/2021 < https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/outros/diversidades/covid-o-neologismo-que-definiu-2020/4352>
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.