Transfer in translation vs transference in psychoanalysis
Vol.46,No.2(2025)
interpretation; psychoanalysis; translating drive; transfer; translation
286–298
Aristote (1990). Éthique à Nicomaque. (J. Tricot, Trans.). Vrin.
Bachmann-Medick, D. & Buden, B. (2008). Cultural Studies – A Translational Perspective. Transversal texts, 6, https://transversal.at/transversal/0908/bachmann-medick-buden/en
Berman, A. (1984). L'épreuve de l'étranger : Culture et traduction dans l'Allemagne romantique. Gallimard.
Berman, A. (1986). Critique, commentaire et traduction. Po&sie, (37), 88–106.
Berman, A. (1999). La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain. Le Seuil.
Derrida, J. (1982). L'oreille de l'autre, (Cl. Lévesque & Chr. McDonald, Eds.). VLB éditeur.
Derrida, J. (1987). Psyché. Inventions de l'autre. Galilée.
Derrida, J. (2004). Qu'est-ce qu'une traduction « relevante »?. In M.-L. Mallet & G. Michaud (Eds.), Jacques Derrida (pp. 561–576). Éditions de l'Herne.
Didi-Huberman, G. (2002). L'image survivante. Minuit.
Durand-Bogaert, f. (1995). Faire violence : à propos des traductions françaises de Bartleby. In F. Durand-Bogaert (Ed.), Violence et traduction (pp. 231–243). EHESS & St. Kliment Ohridski University Press.
Eco, U. (1985). Lector in fabula : Le rôle du lecteur ou la Coopération interprétative dans les textes narratifs. (M. Bouzaher, Trans.) Grasset.
Even-Zohar, I. (1990). Тranslation and Тransfer. POETICS TODAY. International Journal for Theory and Analysis of Literature and Communication, 11(1), 73–78.
Folena, G. (2018). Traduire en langue vulgaire. (L. Maurignac, Ed., A. Lazarev & L. Maurignac Trans.). Éditions rue d'Ulm.
Freud, S. & Breuer J. (1971). Études sur l'hystérie. (A. Berman, Trans.). PUF.
Freud, S. (1988). Le mot d'esprit et ses rapports avec l'inconscient. (M. Bonaparte & le Dr. M. Nathan, Trans.). Gallimard.
Hersant, Y. (1995). N.d.T. In F. Durand-Bogaert (Ed.), Violence et traduction (pp. 41–51). EHESS & St. Kliment Ohridski University Press.
Lacan, J. (1994). Le séminaire. Livre IV. La relation d'objet. Le Seuil.
Lacan, J. (1998). Le Séminaire, Livre V. Les formations de l'inconscient. Le Seuil.
Lacan, J. (2001). Le séminaire. Livre VIII. Le transfert. Le Seuil.
Lacan, J. (1961–1962). Le séminaire. Livre IX. L'identification, [inédit].
Lacan, J. (1973) : Le séminaire. Livre XI. Les quatre concepts fondamentaux de la psychanalyse. Le Seuil. | DOI 10.1007/978-3-476-05728-0_9225-1
Lohmann, J. (1965). Philosophie und Sprachwissenschaft. Duncker & Humblot.
Lusignan, S. (1986). Parler vulgairement. Vrin/Presses de l'Université de Montréal.
Man, P. de (1991). Conclusions: « La Tâche du traducteur » de Walter Benjamin. TTR, IV(2), 21–52. | DOI 10.7202/037092ar
Meschonnic, H. (1999). Poétique du traduire. Verdier.
Nerval, G. de (1999). Sylvie. (U. Eco, Trans.). Einaudi.
Ricœur, P. (2004). Sur la traduction. Bayard.
Roudinesco, É. & Plon, M. (2000). Dictionnaire de la psychanalyse. Fayard.
Queneau, R. (1995). I fiori blu. (I. Calvino, Trans.). Einaudi tascabili.
Schleiermacher, Fr. (1999). Des différentes méthodes du traduire. (A. Berman & Chr. Berner, Trans.). Le Seuil.
Snell-Hornby, M. (1988). Translation Studies. An Integrated Approach. Benjamins.
Steiner, G. (1978). Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction. (L. Lotringer, Trans.). Albin Michel.
This, B. & Thèves, P. (1982). Comment peut-on traduire Hafiz… ou Freud ?. Meta : Journal des traducteurs, 27(1), 37–59.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

