Transfer in translation vs transference in psychoanalysis

Vol.46,No.2(2025)

Abstract
This article seeks to problematize the dialogue of translation with psychoanalysis. Thus, from their common base constituted by desire, we will confront the psychoanalytic act and the act of translating. We will try to outline their similarities and differences. In order to conclude that if transference in psychoanalysis can be defined as an affective state experienced for an object extended to another object, the act of translating presents itself as a semantic, expressive and cultural transfer from one language to another. The positions taken are illustrated above all by examples from the seminar The Formations of the Unconscious of Jacques Lacan and the novel The Blue Flowers of Raymond Queneau.

Keywords:
interpretation; psychoanalysis; translating drive; transfer; translation

Pages:
286–298
References

Aristote (1990). Éthique à Nicomaque. (J. Tricot, Trans.). Vrin.

Bachmann-Medick, D. & Buden, B. (2008). Cultural Studies – A Translational Perspective. Transversal texts, 6, https://transversal.at/transversal/0908/bachmann-medick-buden/en

Berman, A. (1984). L'épreuve de l'étranger : Culture et traduction dans l'Allemagne romantique. Gallimard.

Berman, A. (1986). Critique, commentaire et traduction. Po&sie, (37), 88–106.

Berman, A. (1999). La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain. Le Seuil.

Derrida, J. (1982). L'oreille de l'autre, (Cl. Lévesque & Chr. McDonald, Eds.). VLB éditeur.

Derrida, J. (1987). Psyché. Inventions de l'autre. Galilée.

Derrida, J. (2004). Qu'est-ce qu'une traduction « relevante »?. In M.-L. Mallet & G. Michaud (Eds.), Jacques Derrida (pp. 561–576). Éditions de l'Herne.

Didi-Huberman, G. (2002). L'image survivante. Minuit.

Durand-Bogaert, f. (1995). Faire violence : à propos des traductions françaises de Bartleby. In F. Durand-Bogaert (Ed.), Violence et traduction (pp. 231–243). EHESS & St. Kliment Ohridski University Press.

Eco, U. (1985). Lector in fabula : Le rôle du lecteur ou la Coopération interprétative dans les textes narratifs. (M. Bouzaher, Trans.) Grasset.

Even-Zohar, I. (1990). Тranslation and Тransfer. POETICS TODAY. International Journal for Theory and Analysis of Literature and Communication, 11(1), 73–78.

Folena, G. (2018). Traduire en langue vulgaire. (L. Maurignac, Ed., A. Lazarev & L. Maurignac Trans.). Éditions rue d'Ulm.

Freud, S. & Breuer J. (1971). Études sur l'hystérie. (A. Berman, Trans.). PUF.

Freud, S. (1988). Le mot d'esprit et ses rapports avec l'inconscient. (M. Bonaparte & le Dr. M. Nathan, Trans.). Gallimard.

Hersant, Y. (1995). N.d.T. In F. Durand-Bogaert (Ed.), Violence et traduction (pp. 41–51). EHESS & St. Kliment Ohridski University Press.

Lacan, J. (1994). Le séminaire. Livre IV. La relation d'objet. Le Seuil.

Lacan, J. (1998). Le Séminaire, Livre V. Les formations de l'inconscient. Le Seuil.

Lacan, J. (2001). Le séminaire. Livre VIII. Le transfert. Le Seuil.

Lacan, J. (1961–1962). Le séminaire. Livre IX. L'identification, [inédit].

Lacan, J. (1973) : Le séminaire. Livre XI. Les quatre concepts fondamentaux de la psychanalyse. Le Seuil. | DOI 10.1007/978-3-476-05728-0_9225-1

Lohmann, J. (1965). Philosophie und Sprachwissenschaft. Duncker & Humblot.

Lusignan, S. (1986). Parler vulgairement. Vrin/Presses de l'Université de Montréal.

Man, P. de (1991). Conclusions: « La Tâche du traducteur » de Walter Benjamin. TTR, IV(2), 21–52. | DOI 10.7202/037092ar

Meschonnic, H. (1999). Poétique du traduire. Verdier.

Nerval, G. de (1999). Sylvie. (U. Eco, Trans.). Einaudi.

Ricœur, P. (2004). Sur la traduction. Bayard.

Roudinesco, É. & Plon, M. (2000). Dictionnaire de la psychanalyse. Fayard.

Queneau, R. (1995). I fiori blu. (I. Calvino, Trans.). Einaudi tascabili.

Schleiermacher, Fr. (1999). Des différentes méthodes du traduire. (A. Berman & Chr. Berner, Trans.). Le Seuil.

Snell-Hornby, M. (1988). Translation Studies. An Integrated Approach. Benjamins.

Steiner, G. (1978). Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction. (L. Lotringer, Trans.). Albin Michel.

This, B. & Thèves, P. (1982). Comment peut-on traduire Hafiz… ou Freud ?. Meta : Journal des traducteurs, 27(1), 37–59.

Metrics

0

Crossref logo

0

web of science logo


0

Views

0

PDF (French) views