Nahuatlisms in the lexical lists sent by the Mexican Academy to the Royal Spanish Academy (1877-1884)

Vol.47,No.1(2026)

Abstract
The 1884 academic dictionary (DRAE) was a turning point in the register of Americanisms, partly due to the collaboration of the first American Academies, which had just emerged in the previous years. The Mexican Academy (AM) sent 19 lists, with various suggestions for additions and amendments, of which more or less half were accepted in Madrid. This article examines the specific case of the Nahuatlisms included in 18 of these lists, a representative material for its historical and identity value. First, it looks at which Nahuatlisms are present— or not — in the DRAE 1884. Next, it describes, in broad outline, the process of adaptation of the AM proposals carried out by the Royal Spanish Academy (RAE). Third, it analyses the semantic fields to which the Nahuatlisms belong, and their presence in current Mexican dictionaries and sociolexical works, in order to understand the real validity of these Nahuatl loans and, consequently, the degree of coherence in the work of the Mexican corporation. Finally, the connection between these analytical perspectives is discussed and the existence of two partially coincident, partially distinct glottopolitical programs is suggested: the Spanish one and that of the American Academies.

Keywords:
Mexican lexicography; Mexican Academy; DRAE 1884; nahuatlisms; mexicanisms

Pages:
196–224
References

Academia Mexicana (1877–1884). Listas de enmiendas y adiciones enviadas por la Academia Mexicana a la Real Academia Española. Duplicados del original. En la Real Academia Española.

Academia Mexicana (1886). Memorias de la Academia Mexicana. Imprenta de Francisco Díaz de León. [Tomo tercero].

Academia Mexicana de la Lengua (2022). Diccionario de mexicanismos. Propios y compartidos (DMPC). Dir. Concepción Company. Espasa.

Autoridades 1726 = Real Academia Española (1726). Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua [...]. Compuesto por la Real Academia Española. Tomo primero. Que contiene las letras A.B. Imprenta de Francisco del Hierro. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a].

Autoridades 1729 = Real Academia Española (1729). Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua [...]. Compuesto por la Real Academia Española. Tomo segundo. Que contiene la letra C. Imprenta de Francisco del Hierro. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a].

Autoridades 1734 = Real Academia Española (1734). Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua [...]. Compuesto por la Real Academia Española. Tomo quarto. Que contiene las letras G.H.I.J.K.L.M.N. Imprenta de la Real Academia Española, por los herederos de Francisco del Hierro. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a].

Autoridades 1770 = Real Academia Española (1770). Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española. Segunda impresión corregida y aumentada. Tomo primero. A-B. Joachín Ibarra. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a].

Azorín Fernández, D. (2008). Para la historia de los americanismos en los diccionarios del español. Revista de Investigación Lingüística, 11, 13–43.

Ávila, R. (1999). Estudios de semántica social. El Colegio de México.

Cifuentes, B. (2002). Dos universos del estudio durante el siglo XIX en México: el multilingüismo amerindio y la variedad del castellano. Estudios de Cultura Náhuatl, 33, 315–327.

Cifuentes, B., & Zamudio, C. (2024). Apuntes para una historia del Vocabulario de mexicanismos. In E. Rivas Mata, E. Omar Gutiérrez López, & R. Martínez Baracs (Coords), Presencia de Joaquín García Icazbalceta (pp. 151–207). Secretaría de Cultura/ Instituto Nacional de Antropología e Historia.

Clavería, G., & Hernández, E. (2021). América en el diccionario académico (DRAE 1869, DRAE 1884, DRAE 1899): primera aproximación. In M.ª Á. Blanco, & G. Clavería (Coords). El diccionario académico en la segunda mitad del siglo xix: evolución y revolución. DRAE 1869, 1884 y 1899 (pp. 401–438). Peter Lang,

DEM = Diccionario del español de México. (2024). L. F. Lara (Dir). El Colegio de México. Retrieved from: https://dem.colmex.mx.

Domínguez, R. J. (1853). Diccionario nacional o gran diccionario clásico de la lengua española (1846–1847). 5ª. ed. Establecimiento de Mellado. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a].

DRAE 1780 = Real Academia Española (1780). Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española, reducido a un tomo para su más fácil uso. Joachín Ibarra. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a y s. f. b]

DRAE 1817 = Real Academia Española (1817). Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española. Quinta edición. Imprenta Real. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a y s. f. b]

DRAE 1869 = Real Academia Española (1869). Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española. Undécima edición. Imprenta de Don Manuel Rivadeneyra. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a]

DRAE 1884 = Real Academia Española (1884). Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española. Duodécima edición. Imprenta de D. Gregorio Hernando. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a y s. f. b]

DRAE 1899 = Real Academia Española (1899). Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española. Décimatercia edición. Imprenta de los Sres. Hernando y compañía. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a]

DRAE 1914 = Real Academia Española (1914). Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española. Décimocuarta edición. Imprenta de los sucesores de Hernando. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a]

DRAE 1925 = Real Academia Española (1925). Diccionario de la lengua española. Décima quinta edición. Calpe. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a y s. f. b]

DRAE 1936 = Real Academia Española (1936). Diccionario de la lengua española. Décima sexta edición. Espasa-Calpe. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a]

DRAE 1970 = Real Academia Española (1970). Diccionario de la lengua española. Décimonovena edición. Espasa-Calpe. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a]

DRAE 1992 = Real Academia Española (1992). Diccionario de la lengua española. Vigésima primera edición. Espasa-Calpe. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a y s. f. b]

DRAE 2001 = Real Academia Española (1992). Diccionario de la lengua española. https://www.rae.es/drae2001 [consultado también a través de Real Academia Española s. f. b]

DRAE 2014 = Real Academia Española/ Asociación de Academias de la Lengua Española (2014), actualización de 2024. Diccionario de la lengua española. https://dle.rae.es [consultado entre septiembre de 2024 y febrero de 2025]

Fernández Gordillo, L. (2006). Tratamiento lexicográfico de los mexicanismos y seudomexicanismos en los diccionarios académicos. Tesis doctoral. El Colegio de México. Retrieved from: https://www.proquest.com/dissertations-theses/tratamiento-lexicográfico-de-los-mexicanismos-y/docview/2622780688/se-2.

Fernández Gordillo, L., Martín Butragueño, P., & Palacios Cuahtecontzi, N. (coords.) (2021-). Tesoro lexicográfico del español en América/México (TLEAM-México). Academia Mexicana de la Lengua/El Colegio de México. Retrieved from: https://www.ull.es/tleam/mx

Gamboa, F. X. de (1761). De la significacion de algunas voces obscuras, usadas en los Minerales de Nueva- España. In Comentarios a las Ordenanzas de Minas (pp. 490–501). Oficina de Joachin Ibarra.

García Icazbalceta, J. (1877). 12 de febrero. Carta dirigida al "Sr. D. Antonio Arnao. Secretario de la Comisión de Academias Americanas Correspondientes. Duplicado del original. Depositado en la Real Academia Española.

García Icazbalceta, J. (1899/1905). Vocabulario de mexicanismos. Comprobado con ejemplos y comparado con los de otros países hispanoamericanos. Tip. y Lit. "La Europea", de J. Aguilar Vera y Cª (S. en C.) [Consultado por la edición facísmil de 1975]. Retrieved from: https://www.academia.org.mx/aml_static/bd/DES027GARVOM1975.pdf

Gaspar y Roig (1853–1855). Biblioteca ilustrada de Gaspar y Roig. Diccionario enciclopédico de la lengua española, con todas las vozes, frases, refranes y locuciones usadas en España y las Américas Españolas […] Imprenta y Librería de Gaspar y Roig, editores, 2 tomos. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a]

Hernández, E. (1996). Las entradas de origen nahua en el Diccionario de la Academia. Español Actual, 65, 27–58.

Hernández, E. (1998). La acomodación fonética de los nahuatlismos en el español. Nueva Revista de Filología Hispánica, 46(1), 1–31. https://doi.org/10.24201/nrfh.v46i1.2032

Hernández, E. (1999). Revisión de los mayismos del diccionario de la Academia (21ª ed.). Lexis. Revista de Lingüística y Literatura, XXIII, 337–358.

Hernández, E. (2000). Propuestas etimológicas para palabras de origen indoamericano (DRAE, 21ª ed.), Boletín de la Real Academia Española, LXXX, CCLXXXI, 361–396.

Hernández, E. (2018). Lexicografía hispano-amerindia 1550–1800. Catálogo descriptivo de los vocabularios del español y las lenguas indígenas americanas. Iberoamericana/ Vervuert.

Johansson, P. (2023). Los indigenismos en el español de México. Academia Mexicana de la Lengua.

Lastra, Y., & Martín Butragueño, P. (2024). Aproximación al estudio de los indoamericanismos léxicos presentes en el Corpus sociolingüístico de la Ciudad de México. In J. de J. Velarde Inzunza, R. Saldívar Arreola, J. A. Lázaro Hernández, & L. D. Escobar López-Dellamary (Coords.), Engrirse con el lenguaje. Andanzas y avatares de un pionero de la lingüística del noroeste de México: José Everardo Mendoza Guerrero (pp. 149–180). Mexicali/ Universidad Autónoma de Sinaloa/ Universidad Autónoma de Baja California,

Lope Blanch, J. M. (1979 [1969]). Léxico indígena en el español de México. El Colegio de México.

Lozanova, E. (2000). Notas sobre la vitalidad del léxico indígena en el español contemporáneo de la Ciudad de México. In P. Martín Butragueño (Ed.), Estructuras en contexto: estudios de variación lingüística (pp. 61–79). El Colegio de México,.

Luna Patiño, G. (2025). La auto(censura) en el Vocabulario de mexicanismos (1899) de Joaquín García Icazbalceta: una aproximación a la lexicografía mexicana decimonónica. Tesis doctoral. El Colegio de México. Retrieved from: https://colmex.userservices.exlibrisgroup.com/discovery/delivery/52COLMEX_INST:52COLMEX_INST/12157824080002716?lang=es&viewerServiceCode=DigitalViewer

Martín Butragueño, P. (2025). Hacia un modelo de la ciudad lingüística: estructuración sociolingüística básica de Ciudad de México a inicios del s. XXI". In I. Molina Martos, P. Martín Butragueño, G. Cuesta Chorro, & N. Moreno Martín de Nicolás (Eds.), La sociolingüística del español en España y América: 25 años de estudios coordinados (pp. 135–155). Universidad de Alcalá.

Martín Butragueño, P., & Lastra, Y. (2011–2015). Corpus sociolingüístico de la Ciudad de México. El Colegio de México, 3 vols.

Martín Butragueño, P., & Palacios Cuahtecontzi, N. (en prensa). Los inicios de la lexicografía monolingüe del español en México. En D. Corbella, A. Fajardo Aguirre, C. Díaz Rodríguez (Eds.), Los inicios de la lexicografía del español en América. Iberoamericana / Vervuert.

Martín Butragueño, P., & Palacios Cuahtecontzi, N. (en preparación). Aproximación lexicográfica al vocabulario náutico de Diego García de Palacio, 1587.

Máynez, P. (2002). El calepino de Sahagún. Un acercamiento. Universidad Nacional Autónoma de México/ Fondo de Cultura Económica.

Montemayor, C. (coord.), García Escamilla, E., Rivas Paniagua, E., & Silva Galeana, L. (2017). Diccionario del náhuatl en el español de México. Nueva edición, corregida y aumentada [3ª. ed.]. Universidad Nacional Autónoma de México. [Consultado por la primera reimpresión de la tercera edición, 2019; 1ª. ed., 2007].

Morett Álvarez, S. (en preparación). Ritualidad y vida cotidiana: El léxico de la alimentación en el español de la Huasteca veracruzana. Un acercamiento etnoléxico. Tesis doctoral. El Colegio de México.

Ocampo Tapia, J. T. J. N. M. de la Santísima Trinidad (c.1844 para el original [1901 para la edición consultada]). Idiotismos hispano-mexicanos ó más bien primeros apuntes de un suplemento al Diccionario de la Academia Española, por las palabras que se usan en la República de México como parte del dialecto castellano que en ella se habla. In Á.Pola, & A. J. Venegas (Eds.), Obras completas de Melchor Ocampo (pp. 89–231) Tomo III: Letras y Ciencias. Editor.

Palacios Cuahtecontzi, N., & Franco Trujillo, E. D. (2024). Presencia y uso de indigenismos en PRESEEAPuebla. In J. de J. Velarde Inzunza, R. Saldívar Arreola, J. Adrián Lázaro Hernández, & L. D. Escobar López-Dellamary (Coords.), Engrirse con el lenguaje. Andanzas y avatares de un pionero de la lingüística del noroeste de México: José Everardo Mendoza Guerrero (pp. 206–239). Mexicali/ Universidad Autónoma de Sinaloa/ Universidad Autónoma de Baja California.

de la Peña, R. Á. (1886). Reseña histórica de la Academia Mexicana, Memorias de la Academia Mexicana, 3, pp. 5–11. Retrieved from: https://www.academia.org.mx/aml_static/bd/MEM003AMLT031975.pdf

RAE 1927 = Real Academia Española (1927). Diccionario manual e ilustrado de la lengua española. Espasa-Calpe.

RAE 1950 = Real Academia Española (1950). Diccionario manual e ilustrado de la lengua española. 2ª. ed. Espasa-Calpe.

Real Academia Española (s. f. a.). Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española. Retrieved from: https://apps.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle

Real Academia Española (s. f. b.). Mapa de diccionarios académicos. Versión 1.0. Retrieved from: https://apps.rae.es/ntllet/SrvltGUILoginNtlletPub

Robelo, C. A. (1904). Diccionario de aztequismos ó sea Cat[á]logo de las palabras del idioma nahuatl, azteca ó mexicano, introducidas al idioma castellano bajo diversas formas. (Contribución al Diccionario Nacional). Imprenta del Autor.

Salvá, V. (1846). Nuevo diccionario de la lengua castellana que comprende la última edición íntegra, muy rectificada y mejorada, del publicado por la Academia española, y unas veinte y seis mil voces, acepciones, frases y locuciones, entre ellas muchas americanas, añadidas por D. Vicente Salvá. Librería de Don Vicente Salvá. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a]

Sahagún, fray B. de (2024 [1540–1590]). Historia general de las cosas de la Nueva España. Ed. J. C. Temprano. Linkgua, 2 tomos.

Sánchez, J. (1886). Glosario de voces castellanas derivadas del idioma nahüatl ó mexicano, Anales del Museo Nacional de México. Primera Época (1877–1903), tomo 3 (pp. 57–67). Imprenta de Ignacio Escalante.

Terreros y Pando, E. de (1786–1788). Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las lenguas francesa, latina e italiana […]. Viuda de Ibarra, 3 tomos. [Consultado a través de Real Academia Española s. f. a].

Torres Sánchez, N. (2014). Léxico indígena en la ciudad de Guadalajara. In P. Martín Butragueño, & L. Orozco (Eds.), Argumentos cuantitativos y cualitativos en sociolingüística (pp. 371–396). El Colegio de México.

Valadez Pérez, C. D. (2019). Los nahuatlismos en el Diccionario del español de México. Lingüística Mexicana. Nueva Época,1(1), 169–182.

Zamudio Mesa, C., & Cifuentes, B. (2023). La traza del Vocabulario de mexicanismos de Joaquín García Icazbalceta: estudio lexicográfico e historiográfico, Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 11(1), pp. 5–43. https://doi.org/10.19130/iifl.adel.2023.11.1.011X0023S01.

Metrics

0

Crossref logo

0


0

Views

0

PDF (Spanish) views