Les transferts interlinguistiques portant sur les prépositions marquant l'antériorité et la postériorité spatiotemporelles ainsi que la notion d'ordre

Roč.43,č.1(2022)

Abstrakt
Dans cet article, nous nous focalisons sur l'acquisition des prépositions françaises et espagnoles désignant l'antériorité ou la postériorité spatiotemporelles et la notion d'ordre par des locuteurs tchèques, aussi bien que sur le rôle (positif ou négatif) de la langue maternelle dans ce processus. En tchèque, il s'agit des prépositions před, za et po, dont les nuances de sens correspondent à une variété d'équivalents espagnols et français (parmi lesquels devant/derrière, avant/après, il y a/dans, etc.). Le français et l'espagnol sont des langues proches, alors que le tchèque et le français ou le tchèque et l'espagnol sont des langues non apparentées et géographiquement éloignées. Nous avons testé une sélection de vingt emplois prépositionnels auprès d'apprenants tchèques du français ou de l'espagnol (étudiants universitaires pour la plupart) à l'aide de deux tâches expérimentales (questionnaires à choix multiple). Notre but était d'identifier les constructions que les apprenants produisent correctement ou incorrectement et, par conséquent, de confirmer l'existence de certains transferts positifs aussi bien que négatifs du tchèque vers le français ou l'espagnol.

Klíčová slova:
préposition; locution prépositive; transfert interlinguistique positif et négatif; français; espagnol; tchèque

Stránky:
143–164
Reference

Calvet, L.-J. (2011). La Sociolinguistique. Paris : PUF.

Cuq, J.-P. (dir.) (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. Paris : CLE International.

Dedková, I. (2010). Quelques remarques sur la préposition DANS. Studia romanistica, 10, 2, 11–21.

Dedková, I. (2020). Francouzské předložky (výsledky průzkumu). < https://francouzske-predlozky.vyplnto.cz>

Dedková, I. (2020). Španělské předložky (výsledky průzkumu). < https://spanelske-predlozky.vyplnto.cz>

Dubois, J., et al. (2012). Le Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. Paris : Larousse.

Fagard, B. (2012). De ante à devant et avant : différenciation sémantique dans l'évolution des langues romanes. Langages, 188, 4, 111–131. . | DOI 10.3917/lang.188.0111

Hamplová, S. (2002). Stručná mluvnice španělštiny. Praha : Academia.

Hendrich, J., a kol. (1988). Didaktika cizích jazyků. Praha: SPN.

Jamet, M.-C. (2009). Contacts entre langues apparentées : les transferts négatifs et positifs d'apprenants italophones en français. Synergies Italie, 5, 49–59 < https://gerflint.fr/Base/Italie5/jamet.pdf>

Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures. Michigan University of Michigan Press.

Li, J.; & Cai, J. (2016). L1 Transfer in Chinese Learners' Use of Spatial Prepositions in EFL. In L. Yu, & T. Odlin (Eds.), New Perspectives on Transfer in Second Language Learning (pp. 63–75). Bristol: Multilingual Matters.

Martinet, A. (dir.) (1979). Grammaire fonctionnelle du français. Paris: Didier.

Melis, L. (2003). La préposition en français. Paris : Éditions Ophrys.

Melis, L. (2017). La préposition. In Encyclopédie Grammaticale du Français. < http://encyclogram.fr>

Mertins. B. (2017). Osvojování druhého jazyka. In P. Karlík, M. Nekula, & J. Pleskalová (eds.), CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny < https://www.czechency.org/slovnik/OSVOJOVÁNÍ DRUHÉHO JAZYKA>

Odlin, T. (1989). Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press.

Odlin, T.; & Yu, L. (2016). Introduction. In L. Yu, & T. Odlin (Eds.), New Perspectives on Transfer in Second Language Learning (pp. 1–16). Bristol : Multilingual Matters.

Pottier, B. (1962). Systématique des éléments de relation : étude de morphosyntaxe structurale romane (thèse de doctorat). Paris: Klincksieck.

Šabršula, J. (1989). Les espèces de relation – Nové kapitoly z rozboru moderní francouzštiny IV. Praha: Univerzita Karlova v Praze / SPN.

Štícha, F., et al. (2013). Akademická gramatika spisovné češtiny. Praha: Academia.

Vandeloise, C. (1986). L'espace en français : sémantique des prépositions spatiales. Paris: Éditions du Seuil.

Veselý, J. (1985). Problematika vyučování ruštině jako blízce příbuznému jazyku: vysokoškolská příručka pro studenty ruského jazyka a literatury na filozofických a pedagogických fakultách. Praha: Státní pedagogické nakladatelství.

Dictionnaire de l'Académie française. < https://www.dictionnaire-academie.fr>

Dictionnaire de français Larousse. < https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais>

La préposition espagnole que vous avez complètement oubliée. < https://www.greelane.com/fr/langues/espanol/using-tras-spanish-3079333>

Le Figaro. < https://lefigaro.fr>

Metriky

0

Crossref logo

0

0

web of science logo


29

Views

0

PDF (francouzština) views