L'adaptation des Menaechmi de Plaute par Jean de Rotrou

Roč.36,č.2(2015)

Abstrakt
Jean de Rotrou, auteur dramatique français du XVIIe siècle, maîtrise différents modes d'imitation et d'adaptation des modèles. Il puise son inspiration dans les oeuvres de Sénèque, de Plaute, de Sophocle, de la pastorale italienne, dans le roman pastoral français et surtout dans les comédies espagnoles. Ce travail a pour but d'analyser l'adaptation de Menaechmi par Jean de Rotrou ainsi que sa place dans le contexte du théâtre français du XVIIe siècle. L'adaptation de Menaechmi de Plaute par Jean de Rotrou doit être considérée dans le contexte de la compétition créative (aemulatio) qui caractérise le rapport des écrivains du XVIIe envers la littérature de l'Antiquité. La pièce de Rotrou suit fidèlement le développement de l'action de la comédie de Plaute. On y retrouve les mêmes personnages et le même lieu de l'action (une place avec trois maisons). Rotrou néanmoins, modifie certains aspects du texte de Plaute. Les Ménechmes est une adaptation de Menaechmi et non pas une traduction fidèle. Cette comédie de Rotrou est une « belle infidèle » typique des XVIIe et XVIIIe siècles en France. Elle marque un épisode important de la réception française de Plaute.

Klíčová slova:
Jean de Rotrou; le théâtre français; le baroque; Plaute; l'adaptation; le double; aemulatio; la belle infidèle

Stránky:
197–208
Reference

Bertini, F. (1997). Plauto e dintorni. Roma-Bari: Laterza.

Birkemeier, S. (2007). Jean Rotrou adaptateur de la comedia espagnole. Thèse de doctorat. Université de Amsterdam.

Delcourt, M. (1934). L'influence de Plaute entre 1560 et 1640. In La tradition des comiques anciens en France avant Molière (pp. 22–72). Paris : Droz.

Dubuis, M., & Margotton, J.-C. (2010). Jean de Rotrou : Les Sosies (1637). In J.-C. Margotton, & A.-C. Huby-Gilson (Eds.), Amphitryon ou: la question de l'Autre. Variations sur un thème de Plaute à Peter Hacks (pp. 65–76). Saint-Étienne : Publications de l'Université de Saint-Étienne.

Genetiot, A. (2005). L'appropriation des modèles. In Le classicisme (pp. 223–246). Paris : P.U.F.

Gethner, P. (1991). La chronologie du théâtre de Rotrou. Mise au point. Revue d'histoire du théâtre, 3, 242–257.

Gibert, B. (1997). Le baroque littéraire français. Paris : Armand Colin.

Hardin, R. F. (2003–2004). Menaechmi and the Renaissance of Comedy. Comparative Drama, 3–4, 255–274.

Hardin, R. F. (2007). Encountering Plautus in the Renaissance: A Humanist Debate on Comedy. Renaissance Quarterly, 3, 789–818. | DOI 10.1353/ren.2007.0276

Mélon, M.-E. (2002). Adaptation. In P. Aron et al. (Eds.), Le dictionnaire du littéraire. Paris : P.U.F.

Morel, J. (1968). Jean Rotrou, dramaturge de l'ambiguïté. Paris : Armand Colin.

Mortgat-Longuet, E. (2007). Images de Rotrou dans l'historiographie du théâtre français (1674–1750). Littératures classiques, 63, 285–300. | DOI 10.3917/licla.063.0285

Plaut. (1951). Blizanci. In Izabrane komedije (vol. 1) (pp. 142–190). Zagreb: Matica Hrvatska.

Rotrou, J. (1967a). Les Ménéchmes. In OEuvres de Jean Rotrou (vol. 1) (pp. 517–596). Genève : Slatkine.

Rotrou, J. (1967b). Au Lecteur. In OEuvres de Jean Rotrou (vol. 4) (pp. 343–345). Genève : Slatkine.

Santoyo, J. C. (1989). Traducciones y adaptaciones teatrales: ensayo de una tipología. Cuardernos de Teatro Clásico, 4, 96–107.

Souiller, D. (1998). La littérature baroque en Europe. Paris : P.U.F.

Vuillemin, J.-C. (1990). Réception critique d'une dramaturgie baroque: le théâtre de Jean Rotrou. Revue d'histoire du théâtre, 3, 242–259.

Vuillemin, J.-C. (1994). Du texte dramatique au texte spectaculaire: Rotrou dramaturge baroque. Seventeenth-Century French Studies, 16, 135–153. | DOI 10.1179/c17.1994.16.1.135

Zuber, R. (1968). Les «Belles Infidèles» et la formation du goût classique. Paris: Armand Colin.

Metriky

29

Views

0

PDF (francouzština) views