Algumas observações sobre os empréstimos das línguas bantu no Português de Moçambique

Roč.42,č.1(2021)

Abstrakt
Moçambique é um país multilingue e multicultural em que a língua portuguesa, língua pós-colonial adotada como língua oficial, encontra-se em situação de contacto com muitas línguas autóctones do ramo bantu que para a maior parte dos Moçambianos constituem a língua materna, sendo utilizadas na comunicação diária. Como resultado da política do Estado, em que o português é também a única língua de ensino, cresceu o número de Moçambicanos que têm português como língua materna. Nas condições acima formou-se uma variedade de português distinta da variedade do português europeu que resulta da diversidade linguística e cultural dos seus usuários. O presente estudo pretende considerar algumas transferências lexicais que ocorrem em contexto sociolinguístico moçambicano, chamadas de moçambicanismos, nomeadamente os empréstimos das línguas bantu que interferem na comunicação, marcando a identidade dos seus falantes.

Klíčová slova:
Português de Moçambique; variedade linguística; moçambicanismo; transferência linguística; empréstimo

Stránky:
11–26
Reference

Abdula, R. A. M. (2017). A criatividade da língua portuguesa: estudo de moçambicanismos no português de Moçambique. Revista Internacional de Língua Portuguesa, 32, 81–97. < https://www.rilp-aulp.org/index.php/rilp/article/view/RILP2017>

António, D. (2016). A língua portuguesa em Moçambique e as práticas de subjetivação: acontecimento, materialidade e memória. Anuais de V Congresso Internacional de História. Jataí –Go. < http://www.congresso2016.congressohistoriajatai.org/conteudo/view>

Bagno, M. (2009). Não é errado falar assim! Em defesa do português brasileiro. São Paolo: Editorial Parábola.

Barbosa, M. A. (1996). Léxico, produção e criatividade. Paris: Pléiade.

Chalucuane, B. D. P. (2017). A inluência das línguas bantu no português em Moçambique: um estudo descritivo do Cindau. Editora da Universidade Federal de São Carlos. < https://repositorio.ufscar.br/browse?-type=author&value=Chalucuane%2C+Beatriz+Damaciano+Paulo>

Dias, H. N. (Org.) et al. (2009). Português Moçambicano. Estudos e reflexões. Universidade Eduardo Mondlane.

Dicionário da Língua Portuguesa. (§§2010). Porto: Porto Editora.

Firmino, G. (2006). A Questão Linguística na África Pós-Colonial. O caso do Português e das Línguas Autóctones em Moçambique. Maputo: Texto Editores.

Galisson, R.; Coste, D. (1983). Dicionário de didáctica das línguas. Coimbra: Livraria Almedina.

Gonçalves, P. (1996). Português em Moçambique: Uma variedade em formação. Faculdade de Letras, Livraria Universitária.

Hlibowicka-Węglarz, B. (2010). Para compreender a situação linguística em Moçambique. Studia Iberystyczne, 9, 77–87.

Lopes, A. J.; Sitoe, S. J.; & Nhamuende, P., J. (2002). Moçambicanismos. Para um Léxico de Usos do Português Moçambicano. Livraria Universitária, Universidade Eduado Mondlane.

Menezes, L. (2010). Descosturando a língua: o caso da mudança e das interferências no Português de Moçambique", Odisseia, 5. < https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/2028/1463>

Sá Nogueira, R. (1952). As Línguas bantas e o português. Lisboa: Instituto de Línguas Africanas e Orientais.

Reto, L. A.; Machado, F. L.; & Esperança, J. P. (2016). Novo Atlas da Língua Portuguesa. Lisboa: Imprensa Nacional – Casa da Moeda.

Timbane, A. A. (2012). Os estrangeirismos e os empréstimos no português falado em Moçambique. Cadernos de Estudos Linguísticos, 54, 2, 289–306. | DOI 10.20396/cel.v54i2.8636607

Timbane, A. A. (2017). A variação linguística do português moçambicano: uma análise sociolinguística da variedade em uso. Revista Internacional de Língua Portuguesa, 32, 19–38.

Metriky

0

Crossref logo

0

web of science logo


28

Views

0

PDF (portugalština) views