José ('el abate') Marchena como lexicógrafo desde la Biblioteca Virtual de la Filología Española (BVFE)
Roč.45,č.1(2024)
history of lexicography; Spanish-French dictionaries; José Marchena; BVFE
116–131
Capmany, A. de (1805). Nuevo diccionario francés-español. En este van enmendados, corregidos, mejorados y enriquecidos considerablemente los de Gattel y Cormon, por D. Antonio de Capmany. Madrid: Imprenta de Sancha.
Cormon, J. L. B. (1800). Dictionnaire Portatif et de Prononciation Espagnol-Français et Français-Espagnol, A l'usage de deux nations. Lyon: Cormon Et Blanc-Reymann-Bruyset.
Gattel, C.-M. (1790). Nouveau dictionnaire espagnol et françois, françois et espagnol, avec l'interpretation latine de chaque mot. Lyon: Bruyset Frères.
Gattel, C.-M. (1798). Nouveau dictionnaire de poche français-espagnol et espagnol-français, rédigé d'après les meilleurs Lexicographes des deux nations. París: Valencia.
Marchena, J. (1820). Lecciones de filosofía moral y elocuencia. Burdeos: Pedro Beaume.
Marchena, J. Nuevo diccionario manual francés-español. Burdeos: Pedro Beaume.
Núñez Taboada, M. M. (1812). Dictionnaire français-espagnol et espagnol-français plus complet et plus correct que tous ceux qui ont été publiés. París: Brunot-Labbé.
Séjournant, P. de (1759). Nouveau dictionnaire espagnol-français et latin composé sur les dictionnaires des Académies Royales de Madrid et de Paris. París: Jombert.
Sobrino, F. (1705). Diccionario nuevo de las dos lenguas francesa-española y española-francesa. Bruselas: Francisco Foppens.
Acero Durántez, I. (2003). La lexicografía plurilingüe del español. In A. M.ª Medina Guerra (Coord.), Lexicografía española (pp. 175-204). Barcelona: Ariel.
Alvar Ezquerra, M. (2023). José Marchena. En M. Alvar Ezquerra, & M.ª Á. García Aranda (dirs.). Biblioteca Virtual de la Filología Española. <a href=https://www.bvfe.es/es/autor/22431-marchena-jose.html target=_blank>https://www.bvfe.es/es/autor/22431-marchena-jose.html</a>
Azorín Fernández, D. (1996-97). La lexicografía española en el siglo XIX: del diccionario a la enciclopedia. Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante (ELUA), 11, 111-122.
Azorín Fernández, D. (2000). Los diccionarios del español en su perspectiva histórica. Alicante: Servicio de Publicaciones de la Universidad.
Bono Serrano, G. (1870). El abate Marchena. Miscelánea religiosa, política y literaria en prosa y verso (pp. 308-322). Madrid: Viuda de Aguado e hijo.
Bruña Cuevas, M. (1999). Las mejoras aportadas a la traducción por el diccionario de Capmany (1805). In F. Lafarga (Coord.), La traducción en España (1750-1830): lengua, literatura y cultura (pp. 99-110). Lleida: Ediciones de la Universidad. Edición digital de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. <a href=https://www.cervantesvirtual.com/obra/las-mejoras-aportadas-a-la-traduccin-por-el-diccionario-de-capmany-1805-0/ target=_blank>https://www.cervantesvirtual.com/obra/las-mejoras-aportadas-a-la-traduccin-por-el-diccionario-de-capmany-1805-0/</a>
Bruña Cuevas, M. (2000). El primer diccionario francés-español con transcripción fonética (1800). In M. Serrano, L. Avendaño, & M.ª C. Molina (Coords.), La philologie française à la croisée de l'an 2000: panorama linguistique et littéraire (vol. 2) (pp. 165-178). Granada: Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española.
Bruña Cuevas, M. (2008). La producción lexicográfica con el español y el francés durante los siglos XVI a XIX. Philologia Hispalensis, 22, 37-111.
Cazorla Vivas, C. (2002). Lexicografía bilingüe con el español y el francés de los siglos XVIII y XIX. Madrid: Servicio de Publicaciones de la Universidad Complutense. <a href=http://www.ucm.es/BUCM/tesis/fll/ucm-t2053.pdf target=_blank>http://www.ucm.es/BUCM/tesis/fll/ucm-t2053.pdf</a>
Cazorla Vivas, C. (2006a). Un repertorio desconocido en la lexicografía bilingüe del siglo XIX: el Nuevo diccionario francés-español y español-francés de Pedro Freixas y Sabater. In Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (pp. 1333-1344). Madrid: Arco/Libros.
Cazorla Vivas, C. (2006b). La difusión de los vocabularios bilingües portátiles y el Diccionario español-francés de C. M. Gattel (1798). In Actas del V Congreso Andaluz de Lingüística General. Homenaje al profesor José Andrés de Molina (vol. III) (pp. 1091-1102). Granada Lingvistica. Serie Collectae.
Cazorla Vivas, C. (2014). Diccionarios y estudio de lenguas modernas en el Siglo de las Luces. Tradición y revolución lexicográfica en el ámbito hispano-francés. Madrid: Ediciones Liceus
Cejador y Frauca, J. (1917-19). Historia de la lengua y la literatura castellana (vol. VI) (pp. 276-278). Madrid: Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos.
Clavería, G.; Julià, C.; & Torruellas, J. (2012). El léxico científico en la lexicografía de principios del siglo XIX: el Diccionario de la Lengua Castellana de la RAE (4.ª ed., 1803) y el Nuevo diccionario francés-español (1805) de Antonio de Capmany (1805). In G. Rio-Torto (Ed.), Léxico de la Ciencia: tradición y modernidad (vol. 4) (pp. 97-122). München: Lincom Europa.
Cueto A. de (1952). Poetas líricos del siglo XVIII, B.A.E. (vol. III)/. Madrid: Atlas.
Fabbri, M. (1979). A Bibliography of Hispanic Dictionnaries. Catalan, Galician, Spanish, Spanosh in Latin America and the Philippines. Ímola: Galeati
Fuentes, J. F. (1989). José Marchena. Biografía política e intelectual. Barcelona: Crítica.
García Bascuñana, J. F. (1999). De Gattel y B. Cormon a Capmany y Núñez de Taboada: en torno a ciertos aspectos y procedimientos de la lexicografía bilingüe francés-español entre 1790 y 1812. In F. Lafarga (Ed.). La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura (pp. 111-120). Lleida: Edicions de la Universitat de Lleida.
García Bascuñana, J. F.; & Lafarga, F. (2023). Marchena y Ruiz de Cueto, José. In J. F. García Bascuñana (Coord.). Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI-XX) (DHEFE). <a href=https://www.grelinap.recerca.urv.cat/ca/projectes/diccionario-historia-ensenanza-frances-espana/entradas/141/marchena-y-ruiz-de-cueto-jose-utrera-1768-madrid-1821 target=_blank>https://www.grelinap.recerca.urv.cat/ca/projectes/diccionario-historia-ensenanza-frances-espana/entradas/141/marchena-y-ruiz-de-cueto-jose-utrera-1768-madrid-1821.</a>
García Platero, J. M. (2003). La lexicografía no académica en los siglos XVIII y XIX. In A. M.ª Medina Guerra (Coord.). Lexicografía española (pp. 263-280) Barcelona: Ariel.
Lafarga, F. (2009). José Marchena y Ruiz de Cueto. In F. Lafarga, & L. Pegenaute (Eds.), Diccionario histórico de la traducción en España (pp. 754-756). Madrid: Gredos. <a href=https://phte.upf.edu/dhte/castellano-siglo-xviii/marchena-y-ruiz-de-cueto-jose/ target=_blank>https://phte.upf.edu/dhte/castellano-siglo-xviii/marchena-y-ruiz-de-cueto-jose/.</a>
Lafarga, F. (2016). José Marchena y la traducción: entre las necesidades materiales y la afinidad ideológica y estética. In F. Lafarga, & L. Pegenaute (Eds.). Autores traductores en la España del siglo XIX (pp. 45-58). Kassel: Reichenberger.
Martínez Marín, J. (2001). La lexicografía monolingüe del español en el siglo XIX: la corriente no académica. In I. Ahumada (ed.), Cinco siglos de lexicografía del español (pp. 63-78). Jaén: Servicio de Publicaciones.
Menéndez Pelayo, M. (1892). Obras literarias de D. José Marchena (el abate Marchena), con un estudio crítico-biográfico de D. Marcelino Menéndez Pelayo. 2vols. Sevilla: Rasco.
Menéndez Pelayo, M. (1946). Historia de los heterodoxos españoles. 2ª ed. Libro VI. Madrid: CSIC.
Menéndez Pelayo, M. (1974). Historia de las ideas estéticas. Madrid: CSIC.
Michaud, L. G. (1966). Biographie universelle ancienne et modern. Tomo 26 (pp. 489-491). Graz: Akademische druck - U. Verlagsanstalt.
Ramírez Gómez, C. (1999). Notas para una biblioteca de traductores andaluces de impresos franceses. In VII Coloquio APFFUE. Relaciones culturales entre España, Francia y otros países de lengua francesa (pp. 435-446). Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad.
Ruhstaller, S. (2003). Las obras lexicográficas de la Academia. In A. M.ª Medina Guerra (Coord.), Lexicografía española (pp. 235-261). Barcelona: Ariel.
Seco, M. (1988). El nacimiento de la lexicografía moderna no académica. In Estudios de lexicografía española (pp. 129-151). Madrid: Paraninfo.
Tato práce je licencována pod Mezinárodní licencí Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.