Interlinguistic transfers relating to prepositions expressing spatiotemporal anteriority and posteriority as well as the notion of order

Vol.43,No.1(2022)

Abstract
This article is focused on the acquisition of French and Spanish prepositions marking spatiotemporal anteriority or posteriority and the notion of order by Czech speakers, as well as on the role (positive or negative) of the mother tongue in this process. In Czech, we concentrate on the prepositions před, za and po, whose nuances of meaning correspond to a variety of French and Spanish equivalents (including devant/derrière [in front of/behind], avant/après [before/after], il y a/dans [ago/in], etc.). French and Spanish are closely related languages, whereas Czech and French or Czech and Spanish are unrelated and geographically distant. We tested a selection of twenty prepositional uses with Czech learners of French or Spanish (mostly university students) adopting two experimental tasks (multiple-choice questionnaires). Our aim was to identify the constructions that learners produce correctly or incorrectly and, consequently, to confirm the existence of some positive as well as negative transfers from Czech to French or Spanish.

Keywords:
preposition; prepositive phrase; positive and negative interlinguistic transfer; French; Spanish; Czech

Pages:
143–164
References

Calvet, L.-J. (2011). La Sociolinguistique. Paris : PUF.

Cuq, J.-P. (dir.) (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. Paris : CLE International.

Dedková, I. (2010). Quelques remarques sur la préposition DANS. Studia romanistica, 10, 2, 11–21.

Dedková, I. (2020). Francouzské předložky (výsledky průzkumu). < https://francouzske-predlozky.vyplnto.cz>

Dedková, I. (2020). Španělské předložky (výsledky průzkumu). < https://spanelske-predlozky.vyplnto.cz>

Dubois, J., et al. (2012). Le Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. Paris : Larousse.

Fagard, B. (2012). De ante à devant et avant : différenciation sémantique dans l'évolution des langues romanes. Langages, 188, 4, 111–131. . | DOI 10.3917/lang.188.0111

Hamplová, S. (2002). Stručná mluvnice španělštiny. Praha : Academia.

Hendrich, J., a kol. (1988). Didaktika cizích jazyků. Praha: SPN.

Jamet, M.-C. (2009). Contacts entre langues apparentées : les transferts négatifs et positifs d'apprenants italophones en français. Synergies Italie, 5, 49–59 < https://gerflint.fr/Base/Italie5/jamet.pdf>

Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures. Michigan University of Michigan Press.

Li, J.; & Cai, J. (2016). L1 Transfer in Chinese Learners' Use of Spatial Prepositions in EFL. In L. Yu, & T. Odlin (Eds.), New Perspectives on Transfer in Second Language Learning (pp. 63–75). Bristol: Multilingual Matters.

Martinet, A. (dir.) (1979). Grammaire fonctionnelle du français. Paris: Didier.

Melis, L. (2003). La préposition en français. Paris : Éditions Ophrys.

Melis, L. (2017). La préposition. In Encyclopédie Grammaticale du Français. < http://encyclogram.fr>

Mertins. B. (2017). Osvojování druhého jazyka. In P. Karlík, M. Nekula, & J. Pleskalová (eds.), CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny < https://www.czechency.org/slovnik/OSVOJOVÁNÍ DRUHÉHO JAZYKA>

Odlin, T. (1989). Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press.

Odlin, T.; & Yu, L. (2016). Introduction. In L. Yu, & T. Odlin (Eds.), New Perspectives on Transfer in Second Language Learning (pp. 1–16). Bristol : Multilingual Matters.

Pottier, B. (1962). Systématique des éléments de relation : étude de morphosyntaxe structurale romane (thèse de doctorat). Paris: Klincksieck.

Šabršula, J. (1989). Les espèces de relation – Nové kapitoly z rozboru moderní francouzštiny IV. Praha: Univerzita Karlova v Praze / SPN.

Štícha, F., et al. (2013). Akademická gramatika spisovné češtiny. Praha: Academia.

Vandeloise, C. (1986). L'espace en français : sémantique des prépositions spatiales. Paris: Éditions du Seuil.

Veselý, J. (1985). Problematika vyučování ruštině jako blízce příbuznému jazyku: vysokoškolská příručka pro studenty ruského jazyka a literatury na filozofických a pedagogických fakultách. Praha: Státní pedagogické nakladatelství.

Dictionnaire de l'Académie française. < https://www.dictionnaire-academie.fr>

Dictionnaire de français Larousse. < https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais>

La préposition espagnole que vous avez complètement oubliée. < https://www.greelane.com/fr/langues/espanol/using-tras-spanish-3079333>

Le Figaro. < https://lefigaro.fr>

Metrics

0

Crossref logo

0

web of science logo


26

Views

0

PDF (French) views