Several comments to the translations of the Bohumil Hrabal's story Pábitelé in Italian

Vol.36,No.1(2015)

Abstract
The possibility or rather the impossibility of translating Hrabal's works in other languages is a frequently discussed topic as his works are often considered untranslatable by the Czech readers and scholars. Nevertheless, he is admired and highly regarded in many foreign countries, including Italy. This article aims to draw attention to the various problems a translator must face when translating Hrabal. These problems regard mainly lexical and stylistic peculiarities, syntax and punctuation. The analysis is based mainly on two Italian translations of the Hrabal's story called Pábitelé from the homonymous book.

Keywords:
Bohumil Hrabal; translations; problems; Italian; Pábitelé

Pages:
261–278
References

Corduas, S. (2003). Piccolo slalom hrabaliano. In B. Hrabal, Opere scelte (pp. xi-xxxiii). Milano: Mondadori.

Corduas, S. (2003). Nota all'edizione. In B. Hrabal, Opere scelte (pp. cxlvii-cl). Milano: Mondadori.

Cosset, P.-L, & Grafnetterová, L. (2009). Jak čtou Češi, Francouzi a Němci Hrabalova Anglického krále. Praha: Slon.

Dierna, G. (1999, 15 gennaio). Povero Hrabal che cosa ti fanno dire. La Repubblica, p. 46.

Cosentino, A. (1999, 13 febbraio). Sanguinose ballate. La Repubblica, p. 10.

Di Stefano, P. (1997, 4 febbraio). Addio Hrabal, il ferroviere che cantò la solitudine. Corriere della sera, p. 29.

Esvan, F. (2006). I tempi narrativi nella prosa di Bohumil Hrabal. In A. Cosentino (Ed.), Intorno a Bohumil Hrabal (pp. 39–49). Udine: Forum.

Hrabal, B. (1964). Pábitelé. Praha: Mladá fronta.

Hrabal, B. (1966). Una boccata d'aria fresca. In Sette racconti per i giorni feriali (pp. 47–59). Praha: Orbis.

Hrabal, B. (1968). Inserzione per una casa in cui non voglio più abitare. Torino: Einaudi.

Hrabal, B. (1989). Pábitelé. Micromega, 3, 19–28.

Hrabal, B. (1991–1997). Sebrané spisy Bohumila Hrabala (19 vol). Praha: Pražská imaginace.

Hrabal, B. (1993). Sebrané spisy Bohumila Hrabala (vol. IV). Pábení. Praha: Pražská imaginace.

Hrabal, B. (1996) Sebrané spisy Bohumila Hrabala (vol. XVII). Kličky na kapesníku. Praha: Pražská imaginace.

Hrabal, B. (2003a). Gli sbruffoni. In B. Hrabal, Vuol vedere Praga d'oro (pp. 158–167). Parma: Guanda.

Hrabal, B. (2003b). Gli stramparloni. In B. Hrabal, Opere scelte (pp. 415–426). Milano: Mondadori.

Jankovič, M. (1996). Kapitoly z poetiky Bohumila Hrabala. Praha: Torst.

Lopatka, J. (2010 [1967]). Nebývalé problémy textologické. In J. Lopatka, Předpoklady tvorby (pp. 41–52). Praha: Triáda.

Pagine del circolo culturale Pábitelé. Disponibile: www.pabitele.org.

Pelán, J. (2007). Překlad konformní a adaptační. In J. Pelán, Kapitoly z francouzské, italské a české literatury (pp. 506–516). Praha: Karolinum.

Ripellino, A. M. (1968). Prefazione. In B. Hrabal, Inserzione per una casa in cui non voglio più abitare. Torino: Einaudi.

Ripellino, A. M. (1973). Praga magica. Torino: Einaudi.

Ripellino, A. M. (2008). L'ora della Cecoslovacchia e altri fogli praghesi. eSamizdat, 1, pp. 179–181. Disponibile anche: http://www.esamizdat.it/rivista/2008/1/index.htm. (= Il dopostalin di Praga. L'espresso, 4 dicembre, 1966, p. 24.)

Sassi, D. (2004). Recensione a Hrabal, B. Opere scelte. L'indice dei libri del mese, 6. Disponibile anche: http://www.ibs.it/code/9788804513490/hrabal-bohumil/opere-scelte.html.

Špirit, M. (2003). Bohumil Hrabal: una sfida per storici ed editori – Bohumil Hrabal jako výzva literární historii a nakladatelům. Udine: Forum.

Metrics

39

Views

0

PDF (Italian) views