Verticality and horizontality between centres and peripheries : Portuguese-language African literatures in English, German and Italian
Vol.43,No.2(2022)
tradução; literatura-mundo; literaturas africanas em português; relação centro/periferia
11–45
AaVv. (2007). Pour une "littérature-monde" en français. Le Monde des livres. https://www.lemonde.fr/livres/article/2007/03/15/des-ecrivains-plaident-pour-un-roman-en-francais-ouvert-sur-le-mon-de_883572_3260.html.
Beecroft, A. (2015). An Echology of World Literature From Antiquity to the Present Day. London/New York: Verso.
Bloom, H. (1994). The Western Canon: The Books and School of the Ages. New York: Harcourt-Brace
Bourdieu, P. (1995). The Rules of Art. Genesis and Structure of the Literary Field. Stanford: Stanford university Press.
Braz, A. (2014). Chosen Literatures: Core Languages, Peripheral Languages, and the World Literary System. Mosaic: a journal for the interdisciplinary study of literature, 47, 4, 119–134. | DOI 10.1353/mos.2014.0036
Bucaioni, M. (2020). Quem constrói o "cânone internacional" das Literaturas Africanas em português? Tradução, instituições e assimetrias Norte/Sul. Mulemba, 12, 22, 28–48.
Bucaioni, M. (2022). uma escritora em trânsito das margens da periferia subalterna para o centro do sistema literário mundial: em torno do caso de Paulina Chiziane. In A. P. Tavares, R. M. Fina, & F. M. da Silva, Mulheres Africanas em Trânsito. Homenagem a Alda Lara. Ribeirão: Húmus.
Casanova, P. (2004). The World Republic of Letters. Cambridge (MA): Harvard university Press.
D'Haen, T. (2016). Major/Minor in World Literature. Journal of World Literature, 1, 1, 29–38.
Ginsburgh, V.; Weber, S.; & Weyers, S. (2008). The economics of literary translation: Some theory and evidence. Poetics, 39. Doi:10.2139/ssrn.1105112
Heilbron, J. (2010). Structure and Dynamics of the World System of Translation. In International Symposium Translation and Cultural Mediation, uNESCO H.Q., 22–23.
Huggan, G. (2001). The Postcolonial Exotic. Marketing the Margins. London and New York: Routledge.
Juvan, M. (2010). "Peripherocentrisms:" Geopolitics of Comparative Literatures between Ethnocentrism and Cosmopolitanism. In J. Bessière et al. (Eds.), Histoire de la littérature et jeux d'échange entre centres et périphéries (pp. 53–63). Paris: L'Harmattan.
Juvan, M. (2019). Worlding a Peripheral Literature. Singapore: Palgrave MacMillan.
Mourinha, M. (2021). Fear and Loathing in Angola – on a translation of Lobo Antunes' O Esplendor de Portugal. In M. Seruya, L. Moniz, & A. Lopes (Orgs.), Translating Fear –Translated Fears. Understanding Fear across Languages and Cultures (pp. 109–127). Berlin: Peter Lang. | DOI 10.3726/b18265
Rouaud, M.; & Le Bris, J. (Orgs.. (2007). Pour une "littérature-monde" en français. Paris: Gallimard.
Sapiro, G. (2014). Translation as a Weapon in the Struggle Against Cultural Hegemony in the Era of Globalization. Bibliodiversity, Translation and Globalization, 31–40.
Sapiro, G. (2016). How Do Literary Works Cross Borders (or Not)? A Sociological Approach to World Literature. Journal of World Literature, 1, 81–96. | DOI 10.1163/24056480-00101009
Venuti, L. (1998). The Scandals of Translation. Towards an Ethic of Difference. London and New York: Routledge.
WReC. (2015). Combined and Uneven Development. Towards a New Theory of World-Literature. Liverpool: university Press.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.