Verticalidade e horizontalidade entre centro(s) e periferia(s) : as literaturas africanas de língua portuguesa em inglês, alemão e italiano

Roč.43,č.2(2022)

Abstrakt
Portuguese-language African literatures are produced in a double-peripheral space, at the crossroads of the African literary space and the Portuguese-language literary system. This double peripherality creates a strong tendency to see translation as a weapon of affirmation and as a prize per se and the circulation in Northern global markets as a fundamental objective. This article will focus on the structure of translation corpora into three languages: English (hyper-central), German (central) and Italian (semi-peripheral). We seek to show how world-literature, even inside a hierarchical anglo-centred (but not necessarily anglo-centric) vision, is an extremely fragmented space in which the relative weight of (semi-)peripheral literary systems still exerts an important role in form of horizontal literary exchanges, which partly compensates verticality of English-mediated literary relationships.

Klíčová slova:
tradução; literatura-mundo; literaturas africanas em português; relação centro/periferia

Stránky:
11–45
Reference

AaVv. (2007). Pour une "littérature-monde" en français. Le Monde des livres. https://www.lemonde.fr/livres/article/2007/03/15/des-ecrivains-plaident-pour-un-roman-en-francais-ouvert-sur-le-mon-de_883572_3260.html.

Beecroft, A. (2015). An Echology of World Literature From Antiquity to the Present Day. London/New York: Verso.

Bloom, H. (1994). The Western Canon: The Books and School of the Ages. New York: Harcourt-Brace

Bourdieu, P. (1995). The Rules of Art. Genesis and Structure of the Literary Field. Stanford: Stanford university Press.

Braz, A. (2014). Chosen Literatures: Core Languages, Peripheral Languages, and the World Literary System. Mosaic: a journal for the interdisciplinary study of literature, 47, 4, 119–134. | DOI 10.1353/mos.2014.0036

Bucaioni, M. (2020). Quem constrói o "cânone internacional" das Literaturas Africanas em português? Tradução, instituições e assimetrias Norte/Sul. Mulemba, 12, 22, 28–48.

Bucaioni, M. (2022). uma escritora em trânsito das margens da periferia subalterna para o centro do sistema literário mundial: em torno do caso de Paulina Chiziane. In A. P. Tavares, R. M. Fina, & F. M. da Silva, Mulheres Africanas em Trânsito. Homenagem a Alda Lara. Ribeirão: Húmus.

Casanova, P. (2004). The World Republic of Letters. Cambridge (MA): Harvard university Press.

D'Haen, T. (2016). Major/Minor in World Literature. Journal of World Literature, 1, 1, 29–38.

Ginsburgh, V.; Weber, S.; & Weyers, S. (2008). The economics of literary translation: Some theory and evidence. Poetics, 39. Doi:10.2139/ssrn.1105112

Heilbron, J. (2010). Structure and Dynamics of the World System of Translation. In International Symposium Translation and Cultural Mediation, uNESCO H.Q., 22–23.

Huggan, G. (2001). The Postcolonial Exotic. Marketing the Margins. London and New York: Routledge.

Juvan, M. (2010). "Peripherocentrisms:" Geopolitics of Comparative Literatures between Ethnocentrism and Cosmopolitanism. In J. Bessière et al. (Eds.), Histoire de la littérature et jeux d'échange entre centres et périphéries (pp. 53–63). Paris: L'Harmattan.

Juvan, M. (2019). Worlding a Peripheral Literature. Singapore: Palgrave MacMillan.

Mourinha, M. (2021). Fear and Loathing in Angola – on a translation of Lobo Antunes' O Esplendor de Portugal. In M. Seruya, L. Moniz, & A. Lopes (Orgs.), Translating Fear –Translated Fears. Understanding Fear across Languages and Cultures (pp. 109–127). Berlin: Peter Lang. | DOI 10.3726/b18265

Rouaud, M.; & Le Bris, J. (Orgs.. (2007). Pour une "littérature-monde" en français. Paris: Gallimard.

Sapiro, G. (2014). Translation as a Weapon in the Struggle Against Cultural Hegemony in the Era of Globalization. Bibliodiversity, Translation and Globalization, 31–40.

Sapiro, G. (2016). How Do Literary Works Cross Borders (or Not)? A Sociological Approach to World Literature. Journal of World Literature, 1, 81–96. | DOI 10.1163/24056480-00101009

Venuti, L. (1998). The Scandals of Translation. Towards an Ethic of Difference. London and New York: Routledge.

WReC. (2015). Combined and Uneven Development. Towards a New Theory of World-Literature. Liverpool: university Press.

Metriky

0

Crossref logo

0

web of science logo


29

Views

0

PDF (portugalština) views