"Bydlim v Chekhii" - the specifics of Czech borrowings on the example of online communication of Russian-speaking immigrants in the Czech Republic

Vol.7,No.2(2014)

Abstract
The article speaks about borrowings from the Czech language through the prism of Internet communication (social networks, forums, blogs), presented by Russian-speaking expatriate community, which is one of the largest expatriate communities in the Czech Republic. This report contains the overview of processes that occur in the immigrant's use of borrowings, as well as the analysis of borrowings on lexical, morphological, and syntactical levels. Word-play is discussed here as well. Authors give characteristics of expatriate's language from 3 various points of view: in light of the language of Russian expatriate community on the whole, from the perspective of Russian expatriate community in the Czech Republic, and in terms of similarity to the processes which occur in the language of the metropoly.

Keywords:
Russian language; Czech language; Russian-speaking immigrants in the Czech Republic; Internet communication; majority language; language of the metropoly; sociolinguistic background; lexical borrowings from the Czech language; graphical fixation of borrowings; word formation; word play; functions of borrowings; morphological and syntactical adaptation of borrowings

Pages:
47–63
References

AZIMOV, È. (2012): Informacionno-kommunikacionnyje technologii v prepodavanii russkogo jazyka kak inostrannogo. Moskva.

ARTEMOV, A. (2013): K probleme modernizacii pravil russkoj transliteracii češskich i čechizirovannych imen sobstvennych. Novaja rusistika, VII, 2013, No 1.

MAKAROV, M. L., ŠKOLOVAJA, M. S.: Lingvističeskije i semiotičeskije aspekty konstruirovanija identičnosti v èlektronnoj kommunikacii. [online] [cit. 18. 10. 2014] http://www.dialog-21.ru/digests/dialog2006/materials/html/Makarov.htm

MARČENKO, N. G. (2013): Social’naja set’ v kontakte: lingvopragmatičeskij aspekt//. Avtoref. dis. kand. filolog. nauk. Rostov-na-Donu. [online] [cit. cit. 18. 10. 2014] www.dissercat.com/content/sotsialnaya-set-v-kontakte-lingvopragmaticheskii-aspekt

MENGEL, S., PLAKSINA, E.: Interferencija jazykovych mechanizmov v jazykovych sistemach bilingvov (na primere russkogo v diaspore i jazykov partnerov). [on-line] [cit. 18. 10. 2014] http://www.ireteslaw.ispan.waw.pl/bitstream/handle/12345678998/177_pdfsam_Tvorba%20reci%20i%20njeni%20resursi%20%20slovenskim%20jezicim%20%20prelom%20i%20cip.pdf?sequence=1.

Slovar’ sociolingvističeskich terminov. (2006) Otvetstvennyj redaktor: doktor filologičeskich nauk V. Ju. Michal’čenko. Moskva.

Sovremennyj russkij jazyk. (2008) Aktivnyje processy na rubeže XX–XXI vv. Pod red. Krysina, L. P. Moskva.

ŠČERBA, L. (1974): Jazykovaja sistema i rečevaja dejatel’nost’. Leningrad.

ŠOVGENIN, S. (2007): Sociolingvističeskoje prostranstvo russkojazyčnoj diaspory Germanii (na materiale russkojazyčnoj pressy FRG.) Avtoref. dis. kand. filolog. nauk. Volgograd.

TROFIMOVA, N. (2008): Jazykovoj vkus Internet-èpochi v Rossii (funkcionirovanije russkogo jazyka v Internete: konceptual’no-suščnostnyje dominanty). Moskva.

VAJNRAJCH, U. (1962): Odnojazyčije i mnogojazyčije. In: Novoje v zarubežnoj lingvistike. Pod red. V. Ju. Rozencvejg. Moskva. Vyp. 6., s. 57.

VALIACHMETOVA, D. R. (2001): Pis’mennaja razgovornaja reč’ v kontekste osobennostej Internet-diskursa. Boduènovskije čtenija: Boduèn de Kurtenè i sovremennaja lingvistika: Meždunar. nauč. konf. Kazan’, 11–13 dek. 2001g.: Trudy i materialy: V 2 t. Pod obšč. red. K. R. Galiullina, G. A. Nikolaeva. Kazan’. T. 2, s. 7–9.[online] [cit. 18. 10. 2014] http://kls.ksu.ru/boduen/bodart_1.php?id=8&num=5000000

VINOGRADOVA, N. (2001): Komp’juternyj sleng i literaturnyj jazyk-problemy konkurencii. Issledovanija po slavjanskim jazykam. Seul, No 6, s. 203. [online] [cit. 18. 10. 2014] http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradova-01.htm

ZEMSKAJA, E. (2003): O jazyke russkogo zarubež’ja. Simpozij Obdobja 20: Slovenski knjižnijezik — aktualna vprašanja in zgodovinske izkušnje. Ljubljana. S. 95–106.

ZEMSKAJA, E.: Jazyk russkogo zarubež’ja: itogi i perspektivy issledovanija. [online][ cit. 18. 10. 2014] http://www.philology.ru/linguistics2/zemskaya-01.htm

ZEMSKAJA, E.: Osobennosti russkoj reči èmigrantov četvertoj volny. [online] [cit. 18. 10. 2014] http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/28_520

ŽDANOVA, V.: Jazyk russkoj diaspory: k probleme tipologii morfologičeskich i sintaksičeskich charakteristik. Bonn.[online] [ cit. 18. 10. 2014] http://www.ruslang.ru/doc/melchuk_festschrift2012/Zhdanova.pdf

http://forum.gid.cz [online] [cit. 18. 10. 2014]

http://forum.immigration.cz/ [online] [cit. 18. 10. 2014]

http://vk.com/brnomesto [online] [cit. 18. 10. 2014]

http://vk.com/podslushanobrno [online] [cit. 18. 10. 2014]

http://vk.com/prahanewsRusskije v Čechii — Praga, Brno») [online] [cit. 18. 10. 2014]

https://www.facebook.com/groups/286354494715/Čechochody. Soobščestvo russkojazyčnych žitelej Čechii. Praga, Čechija») [online] [cit. 18. 10. 2014]

https://www.facebook.com/groups/blogczru/Čechija. Žizn’ v Čechii iznutri. Blog CZ-RU») [online] [cit. 18. 10. 2014

https://www.facebook.com/groups/vshtabe/Štab») [online] [cit. 18. 10. 2014]

http://www.lifecz.ru [online] [cit. 18. 10. 2014]

Metrics

7

Views

0

PDF (Russian) views