Skonwencjonalizowane jednostki leksykalne z bazowym członem liczbowym w czeskiej i polskiej frazeologii
Vol.21,No.2(2011)
translation difficulties; phraseology; idiomatic nature and symbolism; linguistic comparative analysis; semantics and the meaning of linguistic units; lexical variants with the base numerical component
19–33
Bittnerová D. Schindler F., 2003: Česká přísloví. Soudobý stav konce 20. století, Nakl. Karolinum, Praha. ISBN: 80-246-0442-6
Damborský J. 1977: Studia porównawcze nad słownictwem i frazeologią polską i czeską, PWN Warszawa.
Dunaj B. (red.), 2001: Popularny słownik języka polskiego, Warszawa ISBN: 83-7156-385-X
Filipec J., Daneš F., 2005: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Praha ISBN: 80-200-1347-4.
Kłosińska A., Sobol E., Stankiewicz A., 2005: Wielki słownik frazeologiczny PWN zprzysłowiami, Warszawa. ISBN: 83-01-14273-1
Hampl L., 2008: Problemy przekładalności frazeologicznych jednostek leksykalnych (na materialepolskim i czeskim) [w:] Pamięć kulturowa i pamięć lingwistyczna w przekładzie, ss. 77–86. Wyd. ATH, Bielsko-Biała. ISBN: 978-83-60714-60-7
Lakoff G., Johnson M., 1988: Metafory w naszym życiu, Warszawa.
Mrhačová E., 2008: Slovník přísloví v devíti jazycích s českými ekvivalenty. Autoři. Świerczyński A. I Świerczyńska D. Uniwersum Praha. ISBN: 978-80-242-2021-5
Műldner-Nieckowski P., 2003: Wielki słownik frazeologiczny języka polskiego, Warszawa. ISBN:83-7311-734-2
Orłoś T. Z. 2009: Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny, Kraków. ISBN: 978-83-233-2504-8
Straková V., 2003: K překládání frazeologie [w:] Překládání a čeština, ss. 85–89 red. Kufnerová Z., Poláčková M., Povejšil J., Skoumalová Z., Straková V., Ústí nad Labem. ISBN: 80-85787-14-8.
Zaorálek J., 2000: Lidová rčení, Praha. ISBN: 80-200-0824-1.