Issue being prepared

Call for papers

Dear colleagues,

We are currently beginning preparatory work on issue 1/2025 of the peer-reviewed journal Opera Slavica (Journal for Research in Slavic Languages, Literatures, and Cultures). This journal, indexed in ERIH PLUS, is published in printed and electronic form. The issue will be open to not only texts on purely linguistic and literary subjects but also to papers with significant interdisciplinary overlap.

The upcoming issue will contain a section focused on a particular theme, followed by other papers and articles. For issue 1/2025 the editorial board has chosen the theme of Slavic languages and literatures in translation and intercultural communication.

We are seeking to publish studies, discussion pieces, review articles, news items, and reviews. The recommended length of texts is as follows:

We will continue to accept texts written in any Slavic language, as well as in English and German.

If you would like to contribute to issue 1/2025, whether with an article focused on the mentioned theme or with a text about something else, we invite you to submit an abstract of your text (study, discussion or review article) approximately 1,000 characters in length to the editorial board at by 15 February 2025.

We will be accepting manuscripts, which should follow the formatting and style instructions contained in the author guidelines available on the journal’s webpage, until 31 April 2025. Reviews and news can be submitted on an ongoing basis to the same address.

Thank you for your interest in our journal, and we look forward to your submissions.

On behalf of the editorial board,

Roman Madecki, editor-in-chief

 

Appendix:

Abstract of the theme of issue 1/2025:

Slavic languages and literatures in translation and intercultural communication

Translators and interpreters have traditionally served as essential mediators of communication between people from different countries and cultures. Translation can thus be understood not only as a means for establishing dialogue with other language cultures and societies but also as a key to such cultures and societies. Thanks to translators and interpreters, readers (and listeners) can actively enter into this dialogue; get to know different cultural and social phenomenon, different ways of seeing and interpreting the world, and original aesthetic values; and become aware of the relationships and interactions between their own sociocultural environments and foreign ones. Therefore, we should view translation as a multifaceted phenomenon, in which the processes of interlingual and intercultural communication always intertwine.

We are accepting studies for this thematic block that focus on the theory of translation and interpretation, issues in translation and interpretation practice, the history of translation, the work of major translators, the didactics of translation and interpretation, and the use of translation in philological study programmes. The papers should focus on translation (or interpretation) between the Slavic languages, or between Slavic and non-Slavic languages.