Markers of comparative phraseology: cognitivity (on material of the Czech, German, English, Ukrainian and Russian comparative phraseology)

Vol.21,No.4(2011)

Abstract
The paper deals with the comparative study of one of the system markers of comparative phraseology – kognitivity – on the material of close-kindred and distant-kindred languages. Such a study has resulted in certain decoding ways accumulated in comparative phraseology units of linguistic and cultural knowledge.

Keywords:
comparative phraseology – kognitivity; close-kindred; distant-kindred; comparative phraseology; cultural knowledge

Pages:
11–21
References

FILIPEC, J. – ČERMÁK, F.: Česká frazeologie. Praha, 1985.

FÖLDES, CS.: Kulturgeschichte, Kulturwissenschaft und Phraseologie: deutsch-ungarische Beziehungen. In Deutsche Wortforschung als Kulturgeschichte.Wien, 2005.

KOROSTENSKI, J.: Jazykové reflexe některých aspektů konceptu 'kontejneru-nádoby' v ruštině /s přihlédnutím k češtině/. Habilitační práce FF UP Olomouc, 2009.

KÜPPER, H.: Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Stuttgart, 1995.

Obraz světa v jazyce II. Sborník příspěvků, které zazněly v jazykovědné sekci XIX. Ročníku meziuniverzitní konference Univerzita Karlova–Universytet Warszawski. Praha, 2007.

VAŇKOVÁ, I. et al.: Co na srdci, to na jazyku. Kapitoly z kognitivní lingvistiky. Praha, 2005.

VAŇKOVÁ, I.: Nádoba plná řečí (člověk, řeč a přirozený svět). Praha, 2007.

MOKIENKO, V. – WURM, A.: Česko-ruský frazeologický slovník. Olomouc, 2002.

STĚPANOVA, L.: Rusko-český frazeologický slovník. Olomouc, 2007.

АРУТЮНОВА, Н. Д.: Аномалии и язык: (К проблеме "языковой" картины мира) // ВЯ. 1987. No 3.

ДЕМИРОВА, М.: Сравнение как способ презентации специфики русской иболгарской картин (моделей) мира Проблемы когнитивного и функционального описания русского и болгарского языков//. Шумен, 2003. Вып. 2.

ДУБИНИН,И. И. – ГУСЛЯКОВА, Л. Г.: Динамика обыденного сознания. Минск, 1985.

ЖАРКОВА, У. А.: Синтаксис сравнения. Логико-лингвистический подход. КД. Пермь, 2004.

КАРТАШОВ, А.: « Пахали как рабы на галерах» // http://zeta.ru/sport/rfc

КВЕСЕЛЕВИЧ, Д. И.: Русско-английский фразеологический словарь. М., 2000.

КУБРЯКОВА, Е. С.: О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2001. Вып. 1.

КУНИН, А. В.: Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.

ЛЕБЕДЕВА, Л. А.: Устойчивые сравнения русского языка вофразеологии и фразеографии. АКД. Краснодар, 1999.

ЛЕВИН-ШТАЙНМАНН, А.: Лингвоспецифический компонент при оформлении концептов фразеологизмами // Культурные слои во фразеоло-гизмах и дискурсивных практиках. М., 2004.

МІЗІН, К. І.: Німецько-український фразеологічний словник (усталені порівняння). Вінниця, 2005.

МІЗІН, К. І.: Компаративна фразеологія. Кременчук, 2007.

МИЗИН, К. И.: Этнокультурное влияние на языковую концептуализацию мира: верификация двух гипотезФразеология и когнитивистика//. Белгород, 2008. Т. 1. Идиоматика и познание.

МОКИЕНКО, В. М.: Словарь сравнений русского языка. СПб., 2003.

М'ЯСНЯНКІНА, Л. І.: Порівняння в ідіостилі М.О. Шолохова: функціо-нально-семантичний і прагматичний аспекти. АКД. Харків, 2002.

ПРИХОДЬКО, А. И.: Семантика и прагматика оценкив современном английском языке. Запорожье, 2004.

ПРИХОДЬКО, А. М.: Концепти і концептосистеми в когнітивно-дискур-сивній парадигмі лінгвістики. Запоріжжя, 2008.

ПУТИН, В.: « Все эти 8 лет я пахал как раб на галерах...» // http://num.ru/news

САМАРСКАЯ, Т. Б.: Семиотическая характеристика сравнения как конструктивного элемента текста (на материалеязыка поэмы «Песнь оГайавате»). АКД. Краснодар, 2006.

ЧЕКУЛАЙ, И. В.: Функционально-деятельностный подход к изучению принципов оценочной категоризации в современном английском языке. Белгород, 2006.

ЮРЧЕНКО, О. С. – ІВЧЕНКО, А. О.: Словник стійких народних порівнянь. Харків, 1993.

Metrics

6

Views

0

PDF (Czech) views