K aktualizaci pravidel praktické transkripce z češtiny do ruštiny
Vol.27,No.4(2017)
53–60
Češsko-russkaja praktičeskaja transkripcija. http://ru.wikipedia.org/?oldid=80815394. [online]. [cit. 15. 12. 2016].
GILJAREVSKIJ, R. S., STAROSTIN, B. A.: Inostrannyje imena i nazvanija v russkom tekste. Spravočnik. Moskva: Meždunarodnyje otnošenija, 1969.
JERMOLOVIČ, D. I.: Imena sobstvennyje: teorija i praktika mež”jazykovoj peredači. Moskva: R. Valent, 2005.
JERMOLOVIČ, D. I.: Pravila praktičeskoj transkripcii imen i nazvanij s 29 jazykov na russkij i s russkogo na anglijskij. Moskva: Auditorija, 2016, s. 86–90.
LIDIN, А. А.: Inostrannyje familii i ličnyje imena. Praktika transkripcii na russkij jazyk. Spravočnik. Moskva: Tolmač, 2006.
MELʼNIKOV, Je. I.: Zametky o morfologii i pravopisanii češskich sobstvennych imen v russkoj peredače. In: BARCHUDAROV, S. G. (red.): Toponomastika i transkripcija. Moskva: Nauka, 1964, s. 131–145.
SUPERANSKAJA, A. V.: Imena sobstvennyje v čužoj jazykovoj srede. In: BARCHUDAROV, S. G. (red.): Toponomastika i transkripcija. Moskva: Nauka, 1964, s. 163–173.
ŠPAČKOVÁ, S.: Problematičnyje aspekty češsko-russkoj transkripcii sobstvennych imen. Novaja rusistika 2015, č. 2, s. 53–63. ISSN 2336-4564.
ŠPAČKOVÁ, S.: Rusko-česká textová a jazyková ekvivalence propriálního lexika. Brno, 2016. Disertační práce. Masarykova univerzita. Viz https://is.muni.cz/auth/th/180135/ff_d/.