Fatičeskije markery v perevodnom slovare
Roč.22,č.Supplementum(2012)
фатический метатекст; лексикография; перевод; переводные словари; польский язык; русский язык; чешский язык
36–43
AWDIEJEW, A. – HABRAJSKA, G.: Wprowadzeniedo gramatyki komunikacyjnej. T. 2, Łask 2006.
CATFORD, J. А.: A Linguistic Theory of Translation. London 1965.
Čeština – řeč a jazyk. M. Čechová a kolektiv. Praha 2000.
CHARCIAREK, A.: Polskie wyrażenia metatekstowe i ich odpowiedniki czeskie irosyjskie. Katowice 2010.
HUGO, J. (a kol.): Slovník nespisovné češtiny. Praha 2009.
Inny słownik języka polskiego. T. 2. Red. M. Bańko. Warszawa 2000.
JELÍNEK, M.: Parazitní slova. In: Český jazyk: Časopis pro metodiku českého jazyka. Roč. 8, č. 10. Praha 1958, s. 369–377.
KOLÁŘOVÁ, I.: Některé významy a funkce slov "podívat (se)"a "koukat""kouknout se"//. In: Naše řeč 82, č. 2. Praha 1999, s. 65–71.
KOLÁŘOVÁ, I.: Výrazy "víš", "chápeš", "rozumíš" v souvislých textech. In: Český jazyk a literatura. Praha 1998, s. 216–221.
OLIVA, K. (a kol.): Polsko-český slovník. T. 1, Praha 1999.
OLIVA, K. (a kol.): Polsko-český slovník. T. 2, Praha 1999.
OŻÓG, K.: Leksykon metatekstowy współczesnej polszczyzny mówionej. Wybrane zagadnienia. Kraków 1990.
SIATKOWSKI, J.– BASAJ, M.: Słownik czesko-polski. Warszawa 2002.
Wielki słownik polsko-rosyjski. Red. J. Wawrzyńczyk. Warszawa 2005.
Wielki słownikrosyjsko-polski z kluczem polsko-rosyjskim. Red. J. Wawrzyńczyk.Warszawa 2004.
АНДРЕЕВА,С.В.: Речевые единицы устной русской речи: система, зоны употребления, функции. Москва 2006.
Большой толковый словарь русского языка. Под ред. С. А. Кузнецова. Санкт-Петербург 2000.
БОРИСОВА, И. Н.: Русский разговорный диалог: структура и динамика. Москва 2007.
СИРОТИНИНА,О.Б.: Современная разговорная речь и ее особенности. Москва 1974.