Cirkevné reálie v slovenských a českých prekladoch z ruskej literatúry 19. a 20. storočia
Roč.29,č.1(2019)
translatability; religious realia; background knowledge; comments on realia; cultural competence; foreignization; creolization; Orthodox liturgy
35–46
HRDINOVÁ, E. M.: Kultura v procesu překladu. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2017.
HRDINOVÁ, E. M.: Von drei translatorischen Nüssen des Aschenbrödels. Zeitschrift für Slawistik, 63 (2018), s. 338 – 350. | DOI 10.1515/slaw-2018-0023
KUßMAUL, P.: Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Narr Verlag, 2010.
STOLZE, R.: Fachübersetzen – Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin: Frank & Timme, 2013.
ŠVAGROVSKÝ, Š.: Gréckobyzantský rítus na území Slovenska. Slavica Slovaca, 33, 1998, č. 2, s. 97 – 108.
TELLINGER, D.: Kultúrne otázky prekladu umeleckej literatúry. Košice: Typopress, 2005.
VYCHODILOVÁ, Z.: Několik poznámek k překladu religiózní literatury. In: LEPILOVÁ, K. (ed.): Rossica Ostraviensia '96. Lingua rossica in sphaera mercaturae. Ostrava: Filozofická fakulta Ostravské univerzity, 1996, s. 247 – 251.
WITTE, H.: Die Kultukompetenz des Translators: begriffliche Grundlegung und Didaktisierung. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2000.