Umelecký preklad ako osobitný druh jazykovej a interkultúrnej komunikácie

Roč.23,č.4(2013)

Abstrakt
V prvej časti príspevku stručne charakterizujeme román srbského spisovateľa Milorada Pavića Drugo telo. V jeho druhej časti konfrontujeme srbský originál so slovenským prekladom Karola Chmela. Na základe ich analýzy konštatujeme, že preklad umeleckých textov nepozostáva iba z výmeny lingvistických prostriedkov medzi dvoma jazykovými systémami, ale ide o zložitý proces založený predovšetkým na všestrannej erudícii prekladateľa. Hoci genetická príbuznosť srbčiny a slovenčiny uľahčuje ich obojstrannú zrozumiteľnosť, bez potrebnej jazykovej prípravy nezaručuje mechanicky ich bezproblémovú preložiteľnosť.

Klíčová slova:
Milorad Pavić; Drugo telo; source language; target language; translation analysis; translation equivalent

Stránky:
345–351
Metriky

6

Views

0

PDF (slovenština) views