Dobrovského Českých přísloví sbírka z pohledu současné regionální frazeologie

Roč.15,č.2(2012)

Abstrakt
Pojetí přísloví "v době po Dobrovském" (např. Čelakovský) a novější výklad (Čermák, Matti Kuusi aj.) zahrnuje formální klasifikaci typologií přísloví, sémantickou (lexikální) charakteristiku, úlohu sémantických relací valenčního typu, utváření kolokací (významové vztahy, klíčová slova). "Českých přísloví sbírka" 1963 v edici Miroslava Heřmana byla do počátku 60. let 20. století na okraji zájmu lingvistů. Tvoří metodický základ k jazykově srovnávacímu studiu přísloví. Systém deklinace substantiv doby J. Dobrovského preferoval homonymii 4. a 7. pl. m. -y (-ami/-mi v 7. pl. jen tam, kde hrozilo nebezpečí dvojsmyslu: Asfuhrliches Lehrgebaude der Bohmischen Sprache, 1809). K archaické spisovné češtině (V. Mathesius – "nenucený úzus") lze připojit současné nařeční paralely (Doudlebské nářečí a slovník, HOLUB 2004): regionální přísloví (varianty: Bližší košile než šerka, Jaká matka, taká Katka, Kdo chce k pokoji, hotov se k boji, Špatný forman, který neumí obrátit, Každý koštiště hezký, dyž se obleče, Nestarej se o cizí, ať nepřijdeš o to svý). Specifická jsou pojmenování jednoslovná (slonbidlo/ zlombidlo, drvo, fěrtoch, hambalky, kobza, pýchat, kačna, peřit, brykule, doch, brekule, zaškoudlý) a frazémy (ťululum na ptáky), zvolání (sak na ryby! – zaklení?); popř. polypropoziční parémie (Často bývá stižen šlakem, kdo loví před mladým sakem/ Borovansko. Číc kočka do Borovnice na posvícení!). Některé sémantické rozdíly jsou manifestovány na lexikálních jednotkách v češtině a v ruštině (mladý a nový, KOROSTENSKI 2009). Jiný charakter výpovědi představuje hodnocení situace nebo osoby (Tomu voní fěrtoch!) nebo přirovnání (mlít jak koza před smrtí).

Klíčová slova:
Dobrovský; přísloví; region; klasifikace; typologie; homonymie; spisovná čeština; nářečí; paralely; varianty; frazémy; parémie; ruština; hodnocení; přirovnání

Stránky:
81–94
Reference

Kuusi, Matti – Lauhakangas, Outi (1995), Matti Kuusi -kansainvälinen sananlaskujen tyyppiluokitus. (The Matti Kuusi international type system of proverbs). Databáze přísloví. Dostupné z http://lauhakan.home.cern.ch/lauhakan/cerp.html

Mlacek, Jozef – Ďurčo, Peter a kol., Frazeologická terminológia. (Komisia pre výskum frazeológie při Slovenskom komitéte slavistov; Peter Ďurčo ed.) Bratislava. Dostupné z http://s35.chomikuj.pl/File.aspx?id=3147&vid=6502903&tk=1430419&t=634580302151067126&d=60&k=1276539&name=FRAZEOLOGICK%c3%81+TERMINOL%c3%93GIA.pdf&loc=PL

Bittnerová, Dana – Schindler, Franz, Česká přísloví: Soudobý stav konce 20. století. 1. vyd. Praha: Nakladatelství Karolinum, 2002.

Cuřín, František, Vývoj spisovné češtiny. Praha: SPN, 1985.

Čermák, František, Jazyková variabilita: Případ přísloví, in: Hladká, Zdeňka – Karlík, Petr (eds.), Čeština – universalia a specifika. 5. Masarykova univerzita v Brně. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, 2004, s. 99–109.

Dobrovský, Josef, Českých přísloví sbírka, in: Heřman, M. (ed.), Spisy a projevy Josefa Dobrovského, Svazek XVII, Praha, Československé akademie věd, 1963 (ČPS).

Havlík, Petr – Nekula, Marek – Pleskalová, Jana (eds.), Encyklopedický slovník češtiny (ESČ), 1. vyd. Praha: NLN, 2002, s. 310.

Filipec, Josef – Čermák, František, Česká lexikologie, Praha: Academia, 1985.

Heřman, Miroslav, Josef Dobrovský a české příslovnictví, Praha: ČSAV 1968.

Holub, Zbyněk, K vývoji obrozenecké češtiny kněze Vojtěcha Nejedlého (na přelomu 18. a 19. století; na textech kázání a eposů), in Jeden jazyk naše heslo buď. II. Vojtěch Nejedlý. Sborník příspěvků z vědecké literární konference konané u příležitosti 230. výročí narození Vojtěcha Nejedlého, Plzeň: SDO v Radnicích a SVK Plzeňského kraje, 2003.

Holub, Zbyněk, Doudlebské nářečí a slovník, České Budějovice: Roční období, 2004.

Korostenski, Jiří, Spojitelnost rozměrových adjektiv se substantivy v atributní pozici (česko-ruské srovnání), in: Příspěvky k aktuálním otázkám jazykovědné rusistiky. 3. Sborník příspěvků z konference Aktuální otázky současné jazykovědné rusistiky. Brno 17. 4. 2009. Brno: Tribun EU. 2009, s. 71–78.

Kuusi, Matti, Selected Essays. Ed. Henni Ilomäki. Helsinki: SKS, 1994.

Lauhakangas, Outi, The Matti Kuusi International Type System of Proverbs. FF Communications. No. 275, Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia (Academia Scientiarum Fennica), 2001.

Mathesius, Vilém, Jazyk, kultura a slovesnost. Výbor z díla. Odeon: Praha, 1982.

Mokijenko, Valerij Michajlovič – Stěpanova, Ludmila, Ruská frazeologie pro Čechy, Olomouc: UP, 2008.

Mukařovský, Jan, Přísloví jako součást kontextu, in Cestami poetiky a estetiky, Praha: Československý spisovatel, 1971, s. 277–359.

Nykysuomen sanakirja. Helsinki: WSOY, 1951–1990, Juva: WSOY 1996.

Čermák, František a kol. (eds.), Slovník české frazeologie a idiomatiky, Přirovnání, Praha ČSAV: §§1983.

Čermák, František a kol. (eds.), Slovník české frazeologie a idiomatiky, Výrazy neslovesné, Praha: ČSAV 1988.

Čermák, František a kol. (eds.), Slovník české frazeologie a idiomatiky, Výrazy slovesné. I., II., Praha: Academia, 1994;

Čermák, František a kol. (eds.), Slovník české frazeologie a idiomatiky, Výrazy větné, Praha: Leda 2009 (SČFI).

Šlosar, Dušan – Večerka, Radoslav – Dvořák, Jan – Malčík, Petr, Spisovný jazyk v dějinách české společnosti, Brno: Host 2009.

Tůmová, Šárka – Vohlídal, Jan: Současná percepce vybraných frazémů z konce 18. Století, in Kontinuitné a diskontinuitné otázky jazykovej komunikácie. Sborník příspěvků z 6. mezinárodní konference o komunikaci, Banská Bystrica: UMB, 2007.

Uličný, Oldřich: Co zavinil Dobrovský, in: Josef Dobrovský. Fundator studiorum slavicorum. Příspěvky z mezinárodní vědecké konference v Praze 10. – 13. června 2003. Praha, Slovanský ústav AV ČR 2004, s. 444–449.

Васильева, В, Φ., Некаторые наблюдения над сочетаемостными особеностями качественных относительных прилагательных в русском и чешском языках, in: Сопоставительное изучение русскго языка с чешским и другими славянскими языками. Мocква: МГУ, 1983, c. 235–251.

Metriky

25

Views

0

PDF views