Aspekte der Übersetzung in Ransmayrs Roman Die letzte Welt
Roč.29,č.1(2015)
Abstrakt
Klíčová slova:
Christoph Ransmayr; The last world; translation; aspects of translation; narrative strategy; Cotta's perspective; depiction of characters and nature
Stránky:
160–182
The paper approaches Christoph Ransmayr's novel from the perspective of translation. It presents specific qualities of the work that have to be preserved in the translated version for the purpose of attaining the state of equivalence. This effort may be beset with problems of a linguistic as well as of an interpretive nature. In the first part of the paper are as these aspects of translation briefly described the intertextuality of the novel, its narrative strategy and semantics. The second part deals with the aspect of narrative strategy in detail, attempting to identify the possible problems, the methods of tackling them and to assess the quality of the Czech version of the novel.
Christoph Ransmayr; The last world; translation; aspects of translation; narrative strategy; Cotta's perspective; depiction of characters and nature
160–182