Dazwischen und mittendrin : zu den Verschränkungen von Übersetzungs- und Kulturwissenschaft nach dem Translational Turn
Roč.32,č.1(2018)
translation as a cultural practice; Translational Turn; European multilingualism; personal adoptive language; Czech-Bavarian border space; Bernhard Setzwein; bilingual literature
25–42
BACHMANN-MEDICK, Doris: Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt-Verlag, 5. Aufl.2014.
BACHMANN-MEDICK, Doris: Einleitung: Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen. In: Dieselbe: Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen. Berlin: Schmidt, 1997, S. 1–18.
BACHMANN-MEDICK, Doris: Kulturwissenschaften – eine Übersetzungsperspektive (Doris Bach-mann-Medick im Gespräch mit Boris Buden). In: BUDEN, Boris/NOWOTNY, Stefan: Übersetzung: Das Versprechen eines Begriffs. Wien: Verlag Turia + Kant, 2008, S. 29–42.
BHABHA Homi: The Location of Culture. London [u.a.]: Routledge, 1994.
BRANDL, Friedrich/GRILL, Harald/SETZWEIN, Bernhard: Zu Fuß auf der Goldenen Straße. Eine literarische Wanderung von Pilsen nach Amberg. München: Verlag Sankt Michaelsbund, 2009.
BUDEN, Boris: Kulturelle Übersetzung. In: BUDEN, Boris/NOWOTNY, Stefan: Übersetzung: Das Versprechen eines Begriffs. Wien: Verlag Turia + Kant, 2008, S. 9–28.
DITRYCH, Břetislav: Hořce voní arnika. Jiná Šumava / Bittter duftet Arnika. Der andere Böhmerwald. Přebásnil / nachgedichtet von Friedrich Brandl. Praha: ARSCI, 2015.
Europäische Kommission: Eine lohnende Herausforderung – Wie die Mehrsprachigkeit zur Kon-solidierung Europas beitragen kann, Vorschläge der von der Europäischen Kommission einge-richteten Intellektuellengruppe für den interkulturellen Dialog, Brüssel 2008.
FABIAN, František/HRUBÝ, Josef/SETZWEIN, Bernhard (Hrsg.): Zwischen Radbuza und Regen. Ein bayerisch-böhmisches Lesebuch. Amberg: Buch- und Kunstverlag Oberpfalz, 1993.
HASLINGER, Johannes M./PÖHNL, Herbert/SETZWEIN, Bernhard: Einen Moment bitte! Oder zwei? Begegnungen über die bayerisch-böhmische Grenze. Regensburg: F. Pustet, 2016.
Herzenslandschaften / Krajiny našich srdcí. Hrsg. von Verband deutscher Schriftsteller (VS in ver. di), Regionalgruppe Ostbayern und Zentrum westböhmischer Schriftsteller (SZS), o.O., 2011.
KUNZE, Reiner: Dasselbe, das ein anderes ist. Nachdichtungen. In: Das weiße Gedicht. Essays. Frankfurt/M.: Fischer-Verlag, 1989.
LEVÝ, Jiří: Umění překladu. Praha: Ivo Železný, 1998.
Mezi Radbuzou a Řeznou. Česko-bavorská antologie. Připravili: František Fabian, Josef Hrubý a Bernhard Setzwein. Středisko západočeských spisovatelů, o.O., o.J.
SETZWEIN, Bernhard: "Herr Schriftsteller, vergessen Sie die Mütze nicht!" Mitteleuropa und der gar nicht kalte Osten (Bamberger Poetikvorlesung, Sommersemester 2004).
SETZWEIN, Bernhard: Ein Fahneneid aufs Niemandsland. Literatur über Grenzen. Regensburg: Lichtung-Verlag, 2001.
TRABANT, Jürgen: Globalesisch oder was? München: Beck, 2014.
https://www.researchgate.net/publication/271115830_Thick_Translation
http://www.europarl.europa.eu/atyourservice/de/displayFtu.html?ftuId=FTU_3.6.6.html
https://ec.europa.eu/culture/policy/culture-policies/cultural-heritage_de
https://sonderpaedagoge.quibbling.de/alt/down/hoersken.pdf
http://ec.europa.eu/transparency/regdoc/rep/1/2008/DE/1-2008-566-DE-F1-1.Pdf
http://www.bpb.de/internationales/europa/europa-kontrovers/38161/einleitung?p=all
http://europa.eu/rapid/press-release_IP-08-1631_de.htm
http://www.aebr.eu/files/publications/110915_Charta_DE_clean.pdf