Calta - der kleine Beitrag zu den alttschechischen Realien

Roč.58,č.1-2(2010)

Abstrakt
Dieser Text bietet das kleine Bild der alttschechischen Küche aufgrund der linguistischen Studie an. Die Namen der Gerichte gehören zum ältesten Wortschatz der Sprache. Calta, als Beispiel des Gebäcks, das ins Tschechische aus der deutschen Sprache entlehnt geworden war, wurde aufgrund der Kochbücher aus 14.-17. Jahrhundert gewählt und beschrieben. Der Text konzentriert sich auf die etymologie des Wortes. Es ist die Entwicklung des Namens und des Gebrauches bis heute dargestellt. Heute benutzt man den Begriff calta nur in Dialekten, es handelt sich um das archaische Wort, das "ein Kuchen oder einen Striezel" bedeutet. Für Illustration und Inspiration werden einige Rezepte angeführt.

Stránky:
247–252
Reference

Aichholzer 1999 Aichholzer, D.: "Wildu machen ayn guet essen…" Bern: Peter Lang AG 1999

Bartoš 1906 Bartoš, F.: Dialektický slovník moravský. 2 sv. Praha 1906

Čižmárová 2000 Čižmárová, L.: Jazykový atlas jihozápadní Moravy. Brno 2000

ČJA Kol. autorů: Český jazykový atlas. 5 sv. Praha: Academia 1992-2005

ČL Český lid. Praha 1892n

Daisenberger 1833 Daisenberger, M., K.: Bayer'sches Kochbuch I. 2 Bd. München, Passau, Regensburg 1833

Duden 2001 Duden. Deutsches Universalwörterbuch. Dudenverlag Mannheim-Leipzig-Wien- Zürich 2001

Gebauer 1970 Gebauer, J.: Slovník staročeský. 2 sv. (A-N) Přetisk. Praha: Academia 1970

Hepp 1970 Hepp, E.: Die Fachsprache der mittelalterlichen Küche. Ein Lexikon. In: Wiswe, Hans: Kulturgeschichte der Kochkunst. München 1970, S. 185-224

Holub-Lyer 1978 Holub, J. – Lyer, S.: Stručný etymologický slovník jazyka českého se zvláštním zřetelem ke slovům kulturním a cizím. Praha: SPN 1978

Horečka 1941 Horečka, F.: Nářečí na Frenštátsku. Frenštát pod Radhoštěm 1941/= Vlastivěda Frenštátska 2/

Kazmíř 2001 Kazmíř, S.: Slovník valašského nářečí. Vsetín 2001

Kluge 2002 Kluge, F.: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin: Walter de Gruyter 2002

Kott Kott, F., Š.: Česko-německý slovník zvláště gramaticko-frazeologický. 1 – 10. Praha; 1 – 1878; 2 – 1880; 3 – 1882; 4 – 1884; 5 – 1887; 6 – 1890; 7 – 1893; Příspěvky k česko-německému slovníku 8 – 1896; 9 – 1901; 10 – 1906

Kranzmayer 1956 Kranzmayer, E.: Historische Lautgeographie des

Machek 1968 Machek, V.: Etymologický slovník jazyka českého. Praha: Nakladatelství Lidové noviny 1968, fotoprint 1997

Matzenauer 1870 Matzenauer, A.: Cizí slova ve slovanských jazycích. Praha 1870

Newerkla 2005 Newerkla, S., M.: Sprachkontakte Deutsch-Tschechisch-Slowakisch. Wien: Peter Lang 2005

Novotný 1955 Novotný, F. a kol.: Latinsko-český slovník. 2 sv. Praha: SPN 1955

Procházková 2007 Procházková, A.: Staročeské reálie. Některé staročeské názvy jídel přejaté z němčiny. Magisterská diplomová práce. Brno 2007

PSJČ Příruční slovník jazyka českého. 1-9. Praha: Školní nakladatelství 1935-1957

Siebenschein 2002 Siebenschein, H. a kol.: Německo-český slovník. 2 sv. Voznice: Leda 2002

SSČ Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. Praha: Academia 1998

SSJČ Slovník spisovného jazyka českého. 8 sv. Praha: Academia 1989

Trost 1995 Trost, P.: Studie o jazycích a literatuře. Praha: Torst 1995

Valčáková 1986 Valčáková, P.: České a slovenské názvy jídel a jejich ekvivalenty v ostatních slovanských jazycích. Kandidátská disertační práce. Brno 1986

Winter 1913 Winter, Z.: Šat, strava a lékař v XV. a XVI. věku. Praha 1913

Zíbrt 1927 Zíbrt, Č.: Staročeské umění kuchařské. Praha: Zmatlík a Palička 1927

Metriky

1

Views

0

PDF views