The impact of political changes on the use of Latin script in Russian texts

Vol.25,No.2(2015)

Abstract
Language is one of the most important parts of national culture and identity and therefore can be (ab)used as a powerful source of political power. Some forms of language exploitation (not necessarily meant in a negative way) can be found in an effort to express national interests and preferences by means of using/banning foreign words (which can either boost or prevent international relations). Nouns and proper names are the most commonly adopted foreign words. This paper focuses on the usage of foreign proper names in Russian texts during different periods of time (19th–21st centuries) and tries to answer the question as to why during some periods, proper names preserved the original Latin script in texts written in Russian, whereas in other times, Cyrillic transcription was preferred.

Keywords:
proper names; translation; transfer of proper names; translation studies; history of translation methods; transcription; direct graphic transfer; international communication

Pages:
47–58
References

ARAPOV, M.: Latinica i kirilica. Polit.ru (23 September 2013). Available online from < http://polit.ru/article/2003/09/23/625530/> [accessed 18 June 2014].

BRITANSKIJ SOJUZNIK: OBZOR SOBYTIJ ZA NEDELJU (12 January 1947), p. 1. Available online from < http://oldgazette.ru/britsouz/12011947/12011947-1.djvu>[accessed 18 June 2014].

JAKOVLEV, N. F.: O neobchodimosti latinizacii russkogo alfavita. In: Kul'tura i pis'mennost' Vostoka. Baku 1930, No 6. Available online from http://tapemark.narod.ru/rus-latinica-1930.html#02> [accesed 3 January 2015].

JERMOLOVIČ, D. I.: Imena sobstvennyje: teorija i praktika me''jazykovoj peredači. Moskva, Valent, 2005.

CHAPMANN, L.: Daurija Aèrospejs budet ispol'zovat' technologii smartfonov dlja zapuska rossijskich sputnikov. InoPressa (22. 8. 2013). Available online from < http://www.inopressa.ru/article/22oct2013/wsj/dauria.html> [acessed 3 January 2015].

KAZACHSTANSKAJA PRAVDA: Cep' provokacii i obmana (21 April 1932), p. 1. Available online frоm < http://oldgazette.ru/kpravda/21041932/text1.html#1> [accessed 18 June 2014].

KLERŽE, G.: Na zapadnom fronte. Russkij invalid, 1916, No 211 (21 August 1916). Available online from < http://oldgazette.ru/ri/08081916/text3.html#1> [accessed 18 June 2014].

Lenta.ru: V Gosdumu vnesli zakon o zaprete inostrannych slov (21 February 2013). Available online from < http://lenta.ru/news/2013/02/21/fine1/> [accessed 18 June 2014].

NIVA: Lui Vel'vetin". Niva, 1886, No 14, p. 24. Available online from < http://m.chevo.su/?page_id=1513> [accessed 3 January 2015].

REFORMATSKIJ, A. A.: Perevod ili transkripcija. In: Vostočno-slavjanskaja onomastika. Moskva, Nauka, 1972.

ROCHLENKO, D.: Pervaja russkaja pečatnaja gazeta. Nauka i žizn', 2007, No 3. Available online from < http://www.nkj.ru/archive/articles/9324/> [accesed 3 January 2015].

TOLSTOJ, L. N.: Pis'mo 592. Pis'ma k žene S. A. Tolstoj 1887–1910, Polnoje sobranije sočinenij, tom 84. Available online from < http://az.lib.ru/t/tolstoj_lew_nikolaewich/text_1330.shtml> [accessed 18 June 2014].

TRUD: Konferencija gornjakov v Pitsburge (3 April 1928), p. 1. Available online frоm < http://oldgazette.ru/trud/0304192803041928-1.djvu> [accessed 18 June 2014].

VEČERNJAJA MOSKVA: Preobraženije (18 September 2013). Available online from < http://vm.ru/news/2003/09/18/preobrazhenie-214415.html> [accessed 18 June 2014].

VYSOCKAJA, I. V.: Svoje i čužoje. In: Vestnik Nižegorodskogo universiteta im. N. I. Lobačevskogo. Nižnij Novgorod 2010, No 4. Available online from < http://www.unn.ru/pages/issues/vestnik/99999999_West_2010_4(2)/17.pdf> [accesed 5 January 2015].

Metrics

10

Views

0

PDF views