Selected morphological aspects that affect the translation of cybertext strings containing variables from English to Czech and Russian

Vol.35,No.1(2025)

Abstract
The presented article deals with selected morphological aspects that affect the translation of cybertext strings containing variables from English to Czech and Russian. Variables, as dynamically inserting parts of a text, present a specific challenge when localizing software products, which include videogames as well. Given the different morphology of Slavic languages such as Czech and Russian, contrary to English, it is necessary to adjust the syntactic construction in a way that ensures it being grammatically correct and functional. The article analyses various strategies and procedures that videogame translators use to solve these challenges, including transformation of adjectives, the use of generic words and punctuation marks. Furthermore, the article focuses on technical solutions which allow the reflection of linguistic needs of target languages, it also examines how variables are being processed by artificial intelligence. The results show that despite the technological progress the human factor remains key for ensuring high quality translation.

Keywords:
cybertext; video games; variables; localization; morphology

Pages:
71–88
References

BERNAL-MERINO, M. Á.: Challenges in the translation of video games. Revista Tradumàtica – Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació, 2007, č. 5, s. 1–7. ISSN 1578-7559. [online]. Dostupné z: https://ddd.uab.cat/pub/tradumatica/15787559n5/15787559n5a2.pdf. [cit. 23.04.2024].

BERNAL-MERINO, M. Á.: Creativity and playability in the localisation of video games. The Journal of Internationalisation and Localisation, 2018, č. 5:1, s. 101–137. ISSN 2032-6912. [online]. Dostupné z: https://pure.roehampton.ac.uk/ws/portalfiles/portal/857513/Bernal_Merino_2018_JIAL_5_1_Creativity_and_playability_in_the_localisation_of_video_games.pdf. [cit. 29.04.2024]. | DOI 10.1075/jial.00011.ber

GAŠENKO, A. A.: Peremennyje. Gamelocalization, 2024. [online]. Dostupné z: https://gamelocalization.ru/peremennie. [cit. 02.04.2024].

HRUŠOVSKÝ, J.: Umělá inteligence ničí překlady videoher od nadšenců. Je rychlá, má však jednu zásadní chybu. CNN Prima News, 2024. [online]. Dostupné z: https://cnn.iprima.cz/ai-preklady-vojtech-schubert-433113. [cit. 02.05.2024].

KLISCHEWSKI, R.: The price of infinite choice. MultiLingual, 2016. [online]. Dostupné z: https://multilingual.com/articles/the-price-of-infinite-choice/. [cit. 02.04.2024].

MONDSCHEIN, P.: Soukromá konverzace s lokalizačním manažerem a překladatelem videoher, 2022–2023.

NAWROCKA, E. B.: Game localisation pitfalls: Translating variables and gender. Beyond Philology, 2019, č. 16/4, s. 129–155. ISSN 1732-1220. [online]. Dostupné z: https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/beyond/article/view/4063/3390. [cit. 01.05.2024]. | DOI 10.26881/bp.2019.4.05

SCHUBERT, V.: Video Game Localization Process in the Czech Republic. Brno, diplomová práce, Masarykova univerzita, Filozofická fakulta, Katedra anglistiky a amerikanistiky, 2013. [online]. Dostupné z: https://is.muni.cz/auth/th/ziq1y/MDP_Schubert.pdf. [cit. 13.04.2024].

SCHUBERT, V.: Umělá inteligence v lokalizaci. LEVEL, 2023, č. 331, s. 36–41. ISSN 1211-068X.

SCHUBERT, V.: Soukromá konverzace s lokalizačním manažerem a překladatelem videoher, 2024.

ŽENÍŠEK, F.: Soukromá konverzace s lokalizačním manažerem a překladatelem videoher, 2024. https://dzen.ru/a/Y2GFUqNw92OZh0Dg. [online]. [cit. 01.05.2024].

SOSNINA, Jekaterina Petrovna, 2015. Zadača lokalizacii tekstov kak zadača prikladnogo perevodovedenija. In: Jazyk. Kul'tura, rečevoje obščenije: materialy meždunarodnoj naučnoj konferencii [online]. Moskva: MPGU, s. 276–281 [cit. 5.12.2022]. Dostupné z: http://ling.ulstu.ru/linguistics/chair/lecturers/sosnina/sosnina_article_2015.pdf.

MONDSCHEIN, Pavel, 2022–2023. Soukromá konverzace s lokalizačním manažerem a překladatelem videoher.

SCHUBERT, Vojtěch, 2013. Video Game Localization Process in the Czech Republic [online]. Brno. Diplomová práce. Masarykova univerzita. Fakulta filozofická. Katedra anglistiky a amerikanistiky. [cit. 13.4.2023]. Dostupné z: https://is.muni.cz/auth/th/ziq1y/MDP_Schubert.pdf.

Trudnosti perevoda v igrach: čislitelnyje i peremennyje, 2022. Dzen [online]. [cit. 18.3.2024]. Dostupné z: https://dzen.ru/a/Y2GFUqNw92OZh0Dg.

GAŠENKO, Anton Andrejevič. Peremennyje. Gamelocalization [online]. [cit. 25.3.2024]. Dostupné z: https://gamelocalization.ru/peremennie.

Ghost of Tsushima, 2024. [počítačová hra]. Vývojář: Sucker Punch Productions, Nixxes Software. Vydavatel: PlayStation Publishing LLC.

Against the Storm, 2023. [počítačová hra]. Vývojář: Eremite Games. Vydavatel: Hooded Horse.

Cyberpunk 2077, 2020. [počítačová hra]. Vývojář: CD PROJEKT RED. Vydavatel: CD PROJEKT RED.

Last Train Home, 2023. [počítačová hra]. Vývojář: Ashborne Games. Vydavatel: THQ Nordic.

Cyberpunk 2077, 2020. [počítačová hra]. Vývojář: CD PROJEKT RED. Vydavatel: CD PROJEKT RED.

Metro: Last Light Redux, 2014. [počítačová hra]. Vývojář: 4A Games. Vydavatel: Deep Silver.

Metro: Last Light Redux, 2014. [počítačová hra]. Vývojář: 4A Games. Vydavatel: Deep Silver.

MONDSCHEIN, Pavel, 2022–2023. Soukromá konverzace s lokalizačním manažerem a překladatelem videoher.

Craftomation 101: Programming & Craft, 2024. [počítačová hra]. Vývojář: Luden.io. Vydavatel: Luden.io.

Metrics

0

Crossref logo

0

Views

0

PDF (Czech) views