Семантична близост, опозиция и полисемия при зоонимните фразеологични единици в английския и българския език

Roč.22,č.2(2012)

Abstrakt
Съществува възможност едни и същи значения и представи да се изразяват чрез различни зооними. Този факт е доказателство за наличието на системни връзки между зоонимните фразеологични единици (ЗФЕ) и в английския, и в българския език, т. е. наблюдават се отношения на семантична близост (синонимия). Образите на pig/sow/horse например генерират синонимни ЗФЕ в английския език със значението "ям много". В българския език големият апетит се асоциира с прасето, свинята, вълка, мечката, бивола. Освен синонимни отношения при ЗФЕ в английския и в българския език се наблюдават и единици, които изразяват противополжни значения (антонимия). Те могат да се предадат посредством различни образи (eat like a wolf – eat like a bird; ям като вълк – ям като врабче) или пък посредством различни характерни черти на един и същи образ ( wise as an owl – stupid as an owl). Полисемията не е широко разпространена като при английските ЗФЕ, така и при българските. Именно тези три явления на синонимия, антонимия и полисемия при ЗФЕ в английския и българския език са обект на изследване в настоящия материал. Резултатите от анализа на поставените проблеми помага на ползващия съответния език да намери най-точното съответствие на ФЕ в другия език, както и да нюансира по-адекватно своята реч.

Klíčová slova:
synonymy; antonymy; polysemy; phraseology; animalistic phraseology

Stránky:
22–38
Reference

СПАСОВА-МИХАЙЛОВА, С.: Фразеологични варианти и фразеологични синоними в българскияезик. В: Славистичен сборник. БАН, София, 1963. Стр. 235–249.

ЛЕГУРСКА, П. – БЕЧЕВА, Н.: Съпоставително-типологични аспекти на полисемията при названията на животни (в български, руски исръбски език). 2006. В: http://www.rusianslavica.org

ЛЕГУРСКА, П. – СИРАКОВ, А.: Образна метафора (върху материал от славянските езици). В: Съпоставително езикознание, кн. 4, СУ, София, 1984. Стр. 5–13.

ЛЕГУРСКА, П.: Преподреждане на матрицата при анализ на полисемията в многоезичното съпоставително изследване. В: Чуждоезиковообучение, кн. 5, София, 2007. Стр. 3–15

КЮВЛИЕВА, В.: Устойчивите сравнения в българския език. БАН, София.

КЮВЛИЕВА, В. (1986а): Фразеологизмите в българския език. Народна просвета, София, 1986.

МОЛОТКОВ, А.: Основы фразеологии русского языка. Наука, Ленинград, 1977.

НАЗАРЯН, А.: Фразеология современного французского языка. Высшая школа, Москва, 1976.

НИЧЕВА, К.: Българска фразеология. Наука и изкуство, София, 1987.

ОГОЛЬЦЕВ, В.: Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Ленингр. университета, Ленинград, 1978.

ЧЕРНЫШЕВА, И.: Фразеология современного немецкого языка. Высшая школа, Москва, 1970.

MOLHOVA, J.: Outlines of English Lexicology. Sofia, 1967.

MOON, R.: Frequencies and Forms of Phrasal Lexemes in English. In: Phraseology: Theory, Analysis,and Applications. Clarendon Press, Oxford, 1998. P. 79–100

Metriky

5

Views

0

PDF (bulharština) views