"Dort unten" : die frühneuhochdeutsche Handschrift in Doderers Roman Die Dämonen und ihre Übersetzung ins Tschechische

Roč.32,č.2(2018)

Abstrakt
This article documents an attempt to translate one chapter of a novel Die Dämonen by Heimito von Doderers from Early New High German into Czech. In its first and main part, it describes how the author treated this historical language, the means he used and to what purpose, and also, the method that would be chosen for its translation into Czech. The second part of the article deals with the sensory perception in this particular passage and how the individual senses are communicated to the reader.

Klíčová slova:
Heimito von Doderer; Die Dämonen; Early High New German; translation

Stránky:
61–67
Reference

BAUFELD, Christa (1996): Kleines frühneuhochdeutsches Wörterbuch: Lexik aus Dichtung und Fachliteratur des Frühneuhochdeutschen. Tübingen.

DODERER, Heimito von (1995): Die Dämonen. Nach der Chronik des Sektionsrates Geyrenhoff. München.

HÁJEK Z LIBOČAN, Václav (2013): Hrsg. v. Jan Linka. Kronika česká. Praha.

HARTWEG, Frédéric G. (1989): Frühneuhochdeutsch: Eine Einführung in die deutsche Sprache des Spätmittelalters und der frühen Neuzeit. Tübingen.

LÖFFLER, Henner (2000): Doderer-ABC. Ein Lexikon für Heimitisten. München.

WIESINGER, Peter (2011): Schreibung und Aussprache im älteren Frühneuhochdeutschen. Zum Verhältnis vom Graphem – Phonem – Phon am bairisch-österreichischen Beispiel von Andreas Kurzmann um 1400. Berlin u. New York.

Vokabulář webový, http://vokabular.ujc.cas.cz (31. 1. 2019)

Metriky

0

Crossref logo

10

Views

0

PDF (němčina) views