Nederlandstalige literatuur in Tsjechië tussen 2017 en 2021 en de rol van literaire fondsen

Roč.37,č.1(2023)

Abstrakt
In this article I examine the Czech translations of Dutch-language literature that appeared between 2017 and 2021. I analyze which works were translated (in terms of genre) and whether they were subsidized by the Dutch Foundation for Literature or Flanders Literature. In the end, I conclude that the Czech translations reflect the politics of the funds.

Klíčová slova:
reception of Dutch-language literature; Czech translation; literary funds

Stránky:
85–93
Reference

De Bruin Hüblová, Magda (2018): Nizozemsky psaná literatura v roce 2017. In: iLiteratura.cz. <a href=https://www.iliteratura.cz/Clanek/39503/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2017 target=_blank>https://www.iliteratura.cz/Clanek/39503/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2017.</a> (24. 8. 2022)

De Bruin Hüblová, Magda (2019): Nizozemsky psaná literatura v roce 2018. In: iLiteratura.cz. <a href=https://www.iliteratura.cz/Clanek/41295/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2018 target=_blank>https://www.iliteratura.cz/Clanek/41295/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2018.</a> (24. 8. 2022)

De Bruin Hüblová, Magda (2020): Nizozemsky psaná literatura v roce 2019. In: iLiteratura.cz. <a href=https://www.iliteratura.cz/Clanek/42723/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2019 target=_blank>https://www.iliteratura.cz/Clanek/42723/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2019.</a> (24. 8. 2022)

De Bruin Hüblová, Magda (2021): Nizozemsky psaná literatura v roce 2020. In: iLiteratura.cz. <a href=https://www.iliteratura.cz/Clanek/44201/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2020 target=_blank>https://www.iliteratura.cz/Clanek/44201/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2020.</a> (24. 8. 2022)

De Bruin Hüblová, Magda (2022): Nizozemsky psaná literatura v roce 2021. In: iLiteratura.cz. <a href=https://www.iliteratura.cz/Clanek/45653/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2021 target=_blank>https://www.iliteratura.cz/Clanek/45653/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2021.</a> (24.8.2022)

Digital Library and Bibliography of Literature in Translation (DLBT). <a href=https://dlbt.univie.ac.at/ target=_blank>https://dlbt.univie.ac.at/</a>

Informatie van uitgevers, vertalers en andere personen betrokken bij het publicatieproces van enkele van de onderzochte titels

Interviews met en lezingen van medewerkers van het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen

Sluijs, Anne (2019): Over de grens. Een onderlinge vergelijking van de internationale verspreiding van Nederlandstalige literatuur in relatie tot het Nederlandse en Vlaamse letterenbeleid (2000–2015). Universiteit Utrecht (masterscriptie). <a href=https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/33205 target=_blank>https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/33205</a>

Vertalingendatabase. <a href=https://www.letterenfonds.nl/nl/vertalingendatabase target=_blank>https://www.letterenfonds.nl/nl/vertalingendatabase</a> (24.8.2022)

Verzamelcatalogus van Tsjechische bibliotheken (CASLIN). <a href=https://aleph.nkp.cz/F/ target=_blank>https://aleph.nkp.cz/F/</a> (24.8.2022)

Website Literatuur Vlaanderen. <a href=https://www.literatuurvlaanderen.be/ target=_blank>https://www.literatuurvlaanderen.be/</a> (24.8.2022)

Website Nederlands Letterenfonds. <a href=https://www.letterenfonds.nl/nl/ target=_blank>https://www.letterenfonds.nl/nl/</a> (24.8.2022)

Cruijff, Johan (2020): Totální fotbal, uitg. Grada Publishing, vert. Milena Nováková. Originele titel: Mijn voetbal (2017).

De Haan, Linda; Nijland, Stern (2017): Král a král a rodina, uitg. Větrné mlýny, vert. Adéla Elbel. Originele titel: King & King & Family (2004).

De Nennie, Anita (2020): Když ty nejsi ty, uitg. Portál, vert. Milena Nováková. Originele titel: Inzicht in overdracht en tegenoverdracht (2015).

De Wind, Eddy (2020): Konečná stanice Osvětim, uitg. Leda, vert. Ruben Pellar. Originele titel: Eindstation Auschwitz (2020).

Grünberg-Klein, Hannelore (2018): Dokud jsou slzy, uitg. Barrister & Principal, vert. Petra Schürová. Originele titel: Zolang er nog tranen zijn (2015).

Kluun, Ray (2021): DJ, uitg. Jota, vert. Blanka Juranová. Originele titel: DJ (2017).

Kuijer, Guus (2018): Polča, uitg. Albatros, vert. Magda de Bruin Hüblová. Originele titel: Polleke (2003).

Meijer, Eva (2019): Řeč zvířat, uitg. Grada Publishing, vert. Veronika ter Harmsel Havlíková. Originele titel: Dierentalen (2016).

Schipper, Mineke (2018): Nikdy si neber ženu s velkýma nohama, uitg. NLN, vert. Aleš Klégr. Originele titel: Never marry a woman with big feet (2004).

Van Beek, Kasper (2021): Amnézie, uitg. Dobrovský s.r.o., vert. Anna Krýsová. Originele titel: Vogelvrij (2018).

Van de Laar, Arnold (2020): Pod kudlu!, uitg. Dobrovský s.r.o., vert. Petra Schürová. Originele titel: Onder het mes (2014).

Windmeijer, Jeroen (2018): Petrova zpověď, uitg. XYZ, vert. Adéla Elbel. Originele titel: De bekentenissen van Petrus (2017).

Metriky

0

Crossref logo

9

Views

0

PDF (nizozemština) views