Norwegian synes and tro and their English translations

Bd.30,Nr.1(2016)

Abstract
The paper explores the possibility of using translation corpora for disambiguating the semantic content with some basic implications for second language acquisition. Norwegian verbs 'synes' and 'tro' are used as a baseline for the comparison. Their semantic content is systematically explored with help of the translation pairs found in the English-Norwegian Parallel Corpus. This article shows how translation corpora and contrastive analysis help to clarify similarities and differences in meaning and how it can clarify differences between the compared languages.

Schlagworte:
corpus linguistics; contrastive analysis; comparative study; learner language; Norwegian; English; translation analysis; language acquisition; English-Norwegian Parallel Corpus; semantic analysis; pragmatic disambiguation

##munipress.pages##:
167–183
Literaturhinweise

English-Norwegian Parallel Corpus (ENPC): http://www.hf.uio.no/ilos/english/services/omc/enpc/

Oslo Multilingual Corpus (OMC): https://www.hf.uio.no/ilos/english/services/omc/

AIJMER, Karin (1998): Epistemic Predicates in Contrast I. In Stig Johansson, Signe Oksefjell (eds.). Corpora in Cross-linguistic Research: Theory, Method and Case Studies. NY: Rodopi. 276–294.

AIJMER, Karin (2002): Epistemic Predicates in Contrast II. In Hilde Hasselgård (eds). Information Structure in a Cross-Linguistic Perspective. NY: Rodopi 24: 277–295

BIBER, Douglas et al. (1990): Longman Grammar of Spoken and Written English, London: Longman.

HAWKINS, John A. (1996): A Comparative Typology of English and German: Unifying the Contrasts. London and Sidney: Groom Helm.

JAMES, Carl (1980): Contrastive Analysis. New York: Longman.

JOHANSSON, Stig (1998): " On computer corpora in contrastive linguistics." In: COOPER, W. R. (ed.), Compare or Contrast? Current issues in cross-language research. Tampere Studies in English. University of Tampere. 269–289.

JOHANSSON, Stig, Jarle Ebeling, and Knut Hofland (1996): " Coding and aligning the EnglishNorwegian Parallel Corpus." In: K. Aijmer, B. Altenberg, and M. Johansson (1996), Languages in Contrast. Lund: University press. 87–112.

MAC DONALD, Kirsti: Norsk grammatikk: Norsk som andrespråk. Oslo: Cappelen Damm.

PERSSON, Gunnar (1993): Think in Panachronic Perspective. Studia Neophilologica 65: 3–18 | DOI 10.1080/00393279308588103

SIMON-VANDENBERGEN, Anne-Marie (2002): I think and its Dutch Equivalents in Parliamentary Debates. In Hilde Hasselgård (eds). Information Structure in a Cross-Linguistic Perspective, NY: Rodopi 24: 297–317

WHORF, Bebjamin Lee (1956): Language, Thoughts and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge, MA. Mit Press

Metriky

0

Crossref logo

5

Views

0

PDF (Englisch) views