Čudnovate zgode šegrta Hlapića: building bridges through translation
Vol.35,No.1(2021)
translating; children’s literature; Croatian; Dutch; Ivana Brlić-Mažuranić
89–107
Brlić-Mažuranić, Ivana (2014): Čudnovate zgode šegrta Hlapića. Pripovijest za malu djecu. Šest konaka šegrta Hlapića, igrokaz za djecu. Zagreb: Večernji list – Matica hrvatska Zagreb.
Brlić-Mažuranić, Ivana, Rajévic, Andrés, Razmilic, Jorge (2008): Las aventuras del aprendiz de Lápich. Madrid: Lual Ediciones.
Brlić-Mažuranić, Ivana (1994): ' Autobiografija'. In: Izabrana djela I. Čudnovate zgode šegrta Hlapića. Autobiografski i drugi tekstovi. U svjetlu kritike (I.). Priredio Joža Skok, pp. 101–113. Zagreb: Naša djeca.
Brlić-Mažuranić, Ivana, Isenring, Toja, Maissen, Alfons (1983): Clapitsch: die wunderbare Reise eines Schusterjungen. München: C. Bertelsmann.
Brlić-Mažuranić, Ivana, Berson, Harold (1972): The brave adventures of Lapitch. New York: H.Z. Walck.
Ghesquière, Rita, Joosen, Vanessa, Van Lierop-Debrauwer, Helma (2014): Een land van waan en wijs. Geschiedenis van de Nederlandse jeugdliteratuur. Amsterdam: Atlas Contact.
Gouw, Evelyne (2016): Prentenboeken in vertaling. Een onderzoek naar de representatie van kindbeeld in prentenboeken en hun vertalingen uit de periodes rond 1900, 1950 en 2000. Universiteit Utrecht 2016. https://dspace.library.uu.nl/bitstream/handle/1874/342697/MA%20Scriptie%20E.E.D.%20Gouw%203663639%20RMA%20Literair%20Vertalen.pdf (25.7.2019).
Heimeriks, Netty, Van Toorn, Willem (1990): De hele Bibelebontse berg. De geschiedenis van het kinderboek in Nederland & Vlaanderen van de middeleeuwen tot heden. Amsterdam: Querido.
Kamp, Iris, De Jong-Slagman, Janneke, Van Duijvenboden, Peter (2019): Jeugdliteratuur en didactiek. Handboek voor vo en mbo. Bussum: Uitgeverij Coutinho.
Koster, Cees (2005): ' En famille. De positie van vertaling in kinder- en jeugdliteratuur'. In: Literatuur Zonder Leeftijd 19, pp. 57–69.
Koster, Cees (2005): ' Vertalen voor alle leeftijden? Culturele dynamiek en selectiemechanismen bij uitgeverijen van kinder- en jeugdboeken'. In: Filter. Tijdschrift over vertalen 12 (4), pp. 65–77
Machata, Martin (2013): ' O prijevodu i prevođenju Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića na slovački'. In: Libri et liberi : časopis za istraživanje dječje književnosti i kulture, pp. 209–224.
O'Sullivan, E. (2011): ' Comparative Children's Literature'. In: Publications of the Modern Language Association of America 126 (1), pp. 189–196. | DOI 10.1632/pmla.2011.126.1.189
Oittinen, Riitta (2000): Translating for Children. New York: Garland Publishing, Inc.
Pentavec, Kristina (2017): Ivana Brlić-Mažuranić u kontekstu građanskog života u Brodu na Savi, Hrvatski studiji Sveučilišta u Zagrebu.
Rendulić, Morana (2015): Sintaktostilističke značajke bajki Ivane Brlić Mažuranić, Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci.
Shavit, Zohar (1986): Poetics of Children's Literature. Athens & London: The University of Georgia Press.
Stevens, John (1992): Language and Ideology in Childrens's fiction, Londen: Longman.
Van Coillie, Jan (2005): ' Vertalen voor kinderen: hoe anders'. In: Literatuur Zonder Leeftijd 19, pp. 16–39.
www.hlapic.org (s.d.): Hlapić — promicatelj hrvatske kulture (8.8.2019)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.